DictionaryForumContacts

 Коллега

link 19.06.2008 16:24 
Subject: eigenkapitalähnliche Darlehen
Добрый вечер, коллеги!

Может, кто-нибудь знает, как это называется? Кроме родственных, аналогичных и почти приравниваемых к собственному капиталу ссуд у меня нет никаких мыслей :-(

Контекст:
Auch sollen neue Förderprogramme der Europäischen Investitionsbank (EIB) Risikokapital und eigenkapitalähnliche Darlehen bereitstellen, die den KMU in den jeweiligen Mitgliedstaaten dann über ausgewählte Banken zur Verfügung gestellt werden.

Данке!

 marcy

link 19.06.2008 16:34 
слушай, а это у тебя часом не Mezzaninkapital (Equity Mezzanine)?
На английском форуме что-то было
(bitte mit Vorsicht genießen: ты же знаешь, какой из меня финансист:)

 Коллега

link 19.06.2008 16:39 
Нет, у меня "Small Business Act“ - ein weiterer Schritt der EU hin zu kleinen Unternehmen". Скорее реклама, чем финансовые глубины.
Мне в принципе надо только покрасивше и поближе к тексту :-)

 Vital*

link 19.06.2008 17:21 
а по-моему Марси дельно пред(по)лагает
мезонинные кредиты

какая разница, например, где используется понятие венчурный капитал, в рекламе или финансовых глубинах? менее рисковым он от этого все равно не становится

 Коллега

link 19.06.2008 17:32 
Vital* и marcy, спасибо, друзья, но вы думаете, кто-нибудь поймёт? Хотя вы правы, кто не поймёт мезонинный, то не поймёт и венчурный.

Вы считаете, что можно написать "предоставление венчурного капитала и мезонинных кредитов"?

 Vital*

link 19.06.2008 17:52 
à - за.
поймут - хорошо.
а если найдутся такие, что не поймут - тоже неплохо.
они, по крайней мере, прежде чем взять кредит, призадумаются хотя бы над тем, в какую голову они суют свою петлю.

 Коллега

link 19.06.2008 18:01 
Спасибо, Vital* :-). Так и напишу:

в рамках новых программ поддержки Европейского инвестиционного банка (EIB) для предприятий малого и среднего бизнеса в соответствующих государствах ЕС планируется предоставление венчурного капитала и мезонинных кредитов

 Vital*

link 19.06.2008 18:08 
очень даже симпатишно получилось.
чайная ложка дегтя в ж\д контейнер меда:
ausgewählte Banken выпали из перевода.

не могу не написать. сдерживался, сдерживался, но больше не могу.
Хорошо, что программа стимулирования не предлагается каким-нибудь Europäische Bankinvestition, а то был бы полный лесоповал.

 Vital*

link 19.06.2008 18:15 
факультативно еще
...программ поддержки...
и дополнением сразу идет EIB (первое впечатление такое, что сам банк поддерживают)
м. б.
в рамках новых программ поддержи, предлагаемых (или разработанных и т. п. - подборка точного слова по по контексту) Европейским инвестиционным банком для...(далее по тексту).

 Коллега

link 19.06.2008 18:15 
Ещё раз мерси, Виталь :-)). Они не выпали, я просто привела не всю фразу, чтобы никто не заскучал. Вот вся:

"Кроме того, в рамках новых программ поддержки Европейского инвестиционного банка (EIB) для предприятий малого и среднего бизнеса в соответствующих государствах ЕС планируется предоставление венчурного капитала и мезонинных кредитов через избранные банки."

У меня не акулы капитализма, а как бы просвещение народа :-)

 Vital*

link 19.06.2008 18:21 
э, не скажите.
как правило, бывает два варианта:
- либо акулы капитализма собственной персоной
- либо, если не собственной персоной, тогда их засланцы

 Коллега

link 19.06.2008 19:03 
под категорию засланцев подпадают огромные массы, я даже насчёт себя не всегда уверена ..

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo