Subject: права на долю в общей собственности Подскажите, пожалуйста, как можно перевести фразу из доверенности:"принять и оформить права на долю в общей собственности умершего" |
интересно, а имелась в виду "доля умершего в общей собственности" или общая собственность принадлежит умершему и еще кому-то??? или еще третий вариант, что после его смерти его собственность между неск. наследниками делить будут? мне формулировка кажется неоднозначной, как Вы уже поняли |
Вот более полный контекст: уполномочивает ... в необходимых случаях, принять и оформить права на долю в общей собственности умершего и его супруга или любого другого лица. |
я поняла вот как: Rechte auf einen Anteil des Verstorbenen und seines Ehegatten oder einer beliebigen Person am Miteigentum |
You need to be logged in to post in the forum |