|
link 18.06.2008 17:07 |
Subject: Absperrklp. Zulauf Tank th Подскажите, пожалуйста, что может означать это th. Контекст небольшой, так как это перечень терминов в виде таблицы. Этот термин/состояние запорного клапана высоконапорного насоса стоит междуAbsperrklp. Zulauf Tank offen и Absperrklp. Zulauf Tank zu Спасибо! |
А не может быть от "thrombieren" ? |
|
link 18.06.2008 17:46 |
Коллега, спасибо, но я сомневаюсь... Einer, привет! Он открыт, закрыт и ...? Спасибо |
Он открыт, засорен и закрыт ? |
я тоже сомневаюсь. Но насчёт "thrombieren" я сомневаюсь ещё больше. Что ещё стоит в таблице, какие-нибудь единицы? |
|
link 18.06.2008 17:57 |
Einer, логично! Коллега, к сожалению, нет. В одной колонке 600 терминов, которые нужно перевести на русский язык. В принципе, все понятные, но некоторые сокращения, а еще больше оЧепятки приводят в смятение... |
|
link 18.06.2008 18:01 |
thrombiert было бы слишком заумно для этой таблицы, постараюсь завтра связаться с клиентом. Тем не менее, спасибо, что откликнулись! Einer, Вы всегда очень компетентны в технических вопросах! А Вы, Коллега, всегда очень настойчивы (в положительном смысле) :) |
Понял, проблема знакома. В таких случаях остаётся только спрашивать фирму, потому что "thrombieren", по-моему, не то Не знаю, как Einer'у, но мне за тридцать лет ни разу не встречалось "Klappe thrombiert", даже у швейцарцев |
|
link 18.06.2008 18:09 |
фирма именно швейцарская :) |
Слава богу, ""Klappe thrombiert" мне тоже не встречалось. Я просто нашел единствнное подходящее к клапану слово, начинающееся на "th" (теоретический расход явно не подходит к состоянию клапана). Артём нам завтра обязательно объяснит, да? |
Артём-переводчик, я Вашего ответа ещё не видела. Danke, Sie sind überaus großzügig, хотя словом "всегда" злоупотреблять не следует, по крайней мере в моём случае. А что, кстати, Вы хотели предложить для Lieferungen/Lieferavis во вчерашней ветке, кроме ссылки на Даля? Я как-то не поняла, да и поздно было |
|
link 18.06.2008 18:26 |
Коллега, ответа у меня нет, поэтому и спрашиваю. Завтра обязательно сообщу. Вчера действительно было поздно, хотел Lean так и оставить, а насчет авиза - можно было бы подставить: "при помощи функции/меню "накладная (авиз)" или "Lean"". Но, честно говоря, уже не соберу до кучи, голова другим занята. |
Einer, в порядке дискуссии ход моих мыслей: раз есть поток, должен быть и расход. По идее th. должно было бы обозначать некое промежуточное теоретическое состояние при среднем расходе сколько-то л/час. Или как Вы думаете? |
Вообще-то не совсем понятна преамбула: состояние запорного клапана высоконапорного насоса Absperrklp. Zulauf Tank offen Absperrklp. Zulauf Tank th Absperrklp. Zulauf Tank zu Дисковый затвор приемного бака открыт Откуда следует, что это клапан высоконапорного насоса ? |
|
link 18.06.2008 18:52 |
Заказчик захотел, чтобы я перевел Absperrklappe как запорный клапан, потому что в документации значится этот термин. |
Конечно, воля заказчика - святое дело. Но Absperrklappe - это обычно дисковый затвор или поворотная дисковая заслонка. Вот такая: ![]() |
|
link 18.06.2008 19:43 |
Пасибочки! |
|
link 18.06.2008 19:59 |
Тема продолжается: Pumpe_th aus |
t для time и h для hysteresis?? |
You need to be logged in to post in the forum |