|
link 18.06.2008 8:48 |
Subject: Какой бывает "выбор"... Какой бывает "выбор"...Прошу помочь с переводом, в особенности затрудняюсь с прилагательными подходящими к "выбору". "Schaffung von unterschiedlichen Nutzungsstrukturen für Sicherung eines differenzierten, attraktiven Arbeitsplatzangebotes" моя идея: "Образование различных структур назначений для сохранения/ обеспечения дифференцированного, привлекательного выбора рабочих мест" |
angebot - не "выбор", а "предложение" |
Schaffung von - организация/ создание |
|
link 18.06.2008 9:01 |
Gajka, если я соглашусь с Вами, можно тогда с "предложением" мои прилагательные оставить? |
Создание таких-то организаций, деятельность которых будет направлена на обеспечение населениями такими-то рабочими местами. |
я бы в данном случае Schaffung перевел бы как формирование остальное нужно тоже "переписать" |
Создание или учреждение |
кстати, Гайка, почему ты думаешь, что под структурами здесь понимаются организации, а не какие-то, например, сайты, банки данных и т.п. |
|
link 18.06.2008 9:26 |
я думаю так как здесь нет точного определения, значит подразумевается все вместе и сайты и организации... спасибо всем за поддержку! :-) |
спасибо пока не за что варианта все еще нет |
Ульрих, я не думаю, я пишу автоматом:) |
вот несколько предложений по поводу "вспомогательных". Мне кажется, что Nutzung нужно как-то обыграть, но ничего лучшего не придумал Формирование различных вспомогательных структур, которые позволят обеспечить дифференцированное предложение рабочих мест, привлекательных для соискателей Формирование различных вспомогательных структур, которые позволят дифференцировать предложения рабочих мест, привлекательных для соискателей Создание различных вспомогательных структур, которые позволят формировать привлекательные предложения на рынке труда |
т. е. всё-таки структур?;) |
|
link 18.06.2008 9:45 |
Ульрих, не соглашусь! "спасибо за поддержку" тоже можно сказать, даже если вариант еще не готов, так как поддержка создает положительное ощущение продвижения. :-) |
|
link 18.06.2008 9:49 |
Кстати, Ульрих, мне Ваши варианты оч. даже! Особенно первое! Спасибо. |
добавлю свои 5 копеек ;) разработка различных пользовательских структур, обеспечивающих наличие широкого спектра интересных вакансий |
почему-то склоняюсь, что это все-таки электронные ресурсы |
Их всё-таки нужно организовать/ создать/ сформировать, но не разработать:) |
да, под шаффунг я понимаю скорее обеспечить их наличие или присутствие |
мне кажется, Гайка, что в данном случае разработка и создание - контекстуальные синонимы (если мы исходим из того, что речь об эл.ресурсах). просто мне симпатичнее один, а Вам другой |
тогда было бы Entwicklung |
Ульрих, Вы так категоричны;) слово "разработка" имеет много вариантов перевода: http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=%F0%E0%E7%F0%E0%E1%EE%F2%EA%E0+ это только те, которые "знает" МТ |
JurUebers, дело не в этом:) В гугле под Nutzungsstrukturen можно найти и электронные базы данных и учреждения. Организовать/ создать/ сформировать подходит для обоих случаев, а разработать - только для первого. Если мы не знаем о чём речь?;) |
ну раз так, то "организовать" я бы тоже отбросила, так как оно как раз так себе подходит к первому:) |
|
link 18.06.2008 10:23 |
я выбираю "создание" как более универсальное :-) спасибо! |
JurUebers, но я в этом списке не нашел Schaffung |
Гайка, выбор за аскером, а то было мое мнение, которое даже гуголь в данном случае не поколебал, тем более что в данном случае речь не о базах: http://yandex.ru/yandsearch?&noreask=1&text=организация структур&msp=1 |
Ульрих, как было бы хорошо, если бы можно было вот так для любого контекста найти точный вариант в словаре! или это именно то, что Вы пытались сказать? |
JurUebers, я только хотел сказать, что не надо импровизировать там, где этого не требуется. Здесь важно не то, что Вам показалось, а что в тексте стоит. Стоит Шаффунг вот и исходите из шаффунга, стоит энтвиклунг, переводим энтвиклунг. Schaf|fung, die; -: das Schaffen (2), Herstellen, Zustandebringen: die S. neuer Arbeitsplätze, von Wohnraum wird vom Staat gefördert; Dazu gehört ... auch ... die S. eines neuzeitlichen Disziplinar- und Beschwerderechts (Fraenkel, Staat 371); Auch in diesem Falle war im Friedensvertrag ... die S. eines freien Territoriums Triest vorgesehen worden (Dönhoff, Ära 80); Texas galt für die Schaffung popkultureller Mythen schon immer als geeigneter Ort (Woche 20.12. 96, 39); © 2000 Dudenverlag |
|
link 18.06.2008 10:55 |
согласна с Ульрихом однако... :-) |
Импровизировать, возможно, и не надо, но и творческий подход тоже нужен.У JurUebers такой поход есть. Если все переводить в лоб, можно просто органичиться электронным переводчиком. К примеру, Schaffung, может быть не только созданием, но и учреждением (в определенном контексте), Entwicklung - не только развитием, но и разработкой. |
А почему предположили электронные ресурсы, когда Лариса Федоровна у нас город строит? Вот там разное всякое и нужно построить с рабочими местами для населения :-) |
Вообще, Ульрих, я тоже абсолютно с Вами согласна. Я, как ни странно, в большей степени буквалист при переводе - специфика текстов такая. хотя признаю, что в данном случае мой перевод не совсем буквален:) |
Erdferkel, Вы имеете в виду, что нужны, например, парикмахерские, банки и заводы, чтобы разные специалисты себе работу нашли? |
JurUebers, не поддавайтесь на провокацию:) Творческий подход у Вас в юридических текстах, как Вам?;) |
JurUebers, я знаю, что Вы буквалистка, так как специализируетесь в юридическом переводе :)), как раз в той области, в которую я не суюсь, так как мои юридические переводы действительно были бы буквальными :)) |
Гайка, да, стараюсь его избегать - страшно потом в турму попасть:))) |
:)) |
JurUebers, Вы же поняли, надеюсь, что речь была о конкретном вопросе, а не о юридической сфере! :)Там я сам настолько буквоед, что меня за это даже полюбили! Так что хотелось про "хорошее, позитивное" творчество Вам сказать! :))) |
спасибо, Дезерад |
"что меня за это даже полюбили" Даже ещё и за это! А у нас нарциссы на окнах повяли... Знать, только у нас. |
You need to be logged in to post in the forum |