DictionaryForumContacts

 Ann007

link 17.06.2008 21:26 
Subject: Lean-WE
Пожалуйста, помогите перевести.
Lean-WE
Слово встречается в следующем контексте:
Der Wareneingang wird über Lieferungen(Lieferavis) oder Lean-WE im SAP-System
gebucht.
Заранее спасибо
советую Lean не переводить, потому что это функция/транзакция SAP.
WE - это Wаreneingang
Вообще-то lean - это "рациональный", но если Вы переводите инструкцию для пользователей SAP, то они могут не понять "рациональный приём товаров". Поэтому лучше оставить "функцию Lean". имхо, разумеется

 Ann007

link 17.06.2008 22:03 
Спасибо, Артем!
Но что-то не получается собрать все - Поступление товаров проводится по бухгалтерским книгам на основании извещения о доставке или функции Lean по SAP-системе.
Можно так сказать?
Как и первое, так и второе - это функции системы SAP. Вы заходите в систему и "принимаете" товар либо через фунrцию "Lieferungen", либо через функцию "Lean". То есть Вы выбираете в SAP соответствующую маску. Ориентируйтесь по контексту и по заказчику, нужно ли переводить эти транзакции.

 Коллега

link 17.06.2008 22:18 
пока не надо проводить по бухгалтерским книгам :-).
Поступление товаров регистрируется в SAP-системе на основании накладных или через функцию Lean-WE (имхо)
Я сам работаю только с Fi/Co в SAP. Кроме того, многие функции в различных компаниях - индивидуальные, так называемые customized.
Коллега, где Вы увидели накладные, пардон?

 Коллега

link 17.06.2008 22:29 
Lieferavis, на мой взгляд, в данном случае накладные. Я такой WE видела: либо вводят коды из накладных, либо автоматом без человека. Но я ни в чём не уверена, потому и имхо

 Коллега

link 17.06.2008 22:36 
да и сами Lieferungen я в данном случае понимаю как накладные (или товарно-сопроводительные документы), тем более в сочетании с Lieferavis
Принцип правильный, но накладные могут здесь сбить с толку. Авиз - вполне распространённый коммерческий термин.

 Ann007

link 17.06.2008 22:39 
А если перевести Lieferavis как "извещение о доставке"? или это и есть накладная?

 Коллега

link 17.06.2008 22:46 
насчёт вполне распространённого коммерческого термина АВИЗ сомневаюсь. Авизо да, но в основном в другом контексте:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%D0%B8%D0%B7%D0%BE

Но ведь в данном случае написано: Lieferungen (Lieferavis). Lieferung - это поступившая поставка, которая не сама себя регистрирует, а через соответствующие коды в тов.-сопр. док.
Опять же имхо

Насчет авиза гражданин Даль с Вами не согласен, уважаемая Коллега
http://edu.prometey.org/dictionary/d7/52.html
Анн007, не перестаю цитировать не менее уважаемую Гайку: "Вы - аФтар"!

 Коллега

link 17.06.2008 22:58 
Я-то с Далем согласна, только коммерческая практика пока от нас с ним отстаёт (легко проверить, есть google, rambler etc.) ...

А главное, авиз(о) не отражает сути, регистрируется ведь доставленный товар, а не авизированный в ближайшем будущем

Опять же имхо :-)

Я вижу, Вы - крепкий орешек :) Решпект. Извините, я ухожу спать. Допереводился сегодня уже до ручки. На добраніч!

 Коллега

link 17.06.2008 23:02 
и Вам того же

 Ann007

link 17.06.2008 23:07 
спасибо, коллеги! )))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo