Subject: Lean-WE Пожалуйста, помогите перевести.Lean-WE Слово встречается в следующем контексте: Der Wareneingang wird über Lieferungen(Lieferavis) oder Lean-WE im SAP-System gebucht. Заранее спасибо |
|
link 17.06.2008 21:50 |
советую Lean не переводить, потому что это функция/транзакция SAP. WE - это Wаreneingang |
|
link 17.06.2008 21:53 |
Вообще-то lean - это "рациональный", но если Вы переводите инструкцию для пользователей SAP, то они могут не понять "рациональный приём товаров". Поэтому лучше оставить "функцию Lean". имхо, разумеется |
Спасибо, Артем! Но что-то не получается собрать все - Поступление товаров проводится по бухгалтерским книгам на основании извещения о доставке или функции Lean по SAP-системе. Можно так сказать? |
|
link 17.06.2008 22:17 |
Как и первое, так и второе - это функции системы SAP. Вы заходите в систему и "принимаете" товар либо через фунrцию "Lieferungen", либо через функцию "Lean". То есть Вы выбираете в SAP соответствующую маску. Ориентируйтесь по контексту и по заказчику, нужно ли переводить эти транзакции. |
пока не надо проводить по бухгалтерским книгам :-). Поступление товаров регистрируется в SAP-системе на основании накладных или через функцию Lean-WE (имхо) |
|
link 17.06.2008 22:20 |
Я сам работаю только с Fi/Co в SAP. Кроме того, многие функции в различных компаниях - индивидуальные, так называемые customized. |
|
link 17.06.2008 22:21 |
Коллега, где Вы увидели накладные, пардон? |
Lieferavis, на мой взгляд, в данном случае накладные. Я такой WE видела: либо вводят коды из накладных, либо автоматом без человека. Но я ни в чём не уверена, потому и имхо |
да и сами Lieferungen я в данном случае понимаю как накладные (или товарно-сопроводительные документы), тем более в сочетании с Lieferavis |
|
link 17.06.2008 22:37 |
Принцип правильный, но накладные могут здесь сбить с толку. Авиз - вполне распространённый коммерческий термин. |
А если перевести Lieferavis как "извещение о доставке"? или это и есть накладная? |
насчёт вполне распространённого коммерческого термина АВИЗ сомневаюсь. Авизо да, но в основном в другом контексте: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%D0%B8%D0%B7%D0%BE Но ведь в данном случае написано: Lieferungen (Lieferavis). Lieferung - это поступившая поставка, которая не сама себя регистрирует, а через соответствующие коды в тов.-сопр. док. |
|
link 17.06.2008 22:49 |
Насчет авиза гражданин Даль с Вами не согласен, уважаемая Коллега http://edu.prometey.org/dictionary/d7/52.html |
|
link 17.06.2008 22:50 |
Анн007, не перестаю цитировать не менее уважаемую Гайку: "Вы - аФтар"! |
Я-то с Далем согласна, только коммерческая практика пока от нас с ним отстаёт (легко проверить, есть google, rambler etc.) ... А главное, авиз(о) не отражает сути, регистрируется ведь доставленный товар, а не авизированный в ближайшем будущем Опять же имхо :-) |
|
link 17.06.2008 23:00 |
Я вижу, Вы - крепкий орешек :) Решпект. Извините, я ухожу спать. Допереводился сегодня уже до ручки. На добраніч! |
и Вам того же |
спасибо, коллеги! ))) |
You need to be logged in to post in the forum |