|
link 15.06.2008 13:20 |
Subject: Strafbefehl law Господа!Помогите Христа ради ;-)) Strafbefehl Die Staatsanwaltschaft (Stadt N.) beschuldigt Sie, in N. am 10.01.2008 gemeinschaftlich handelnd in der Absicht, sich oder einem Dritten einen rechtswidrigen Vermögensvorteil zu verschaffen, das Vermögen eines anderen dadürch beschädigt zu haben, dass Sie durch Vorspiegelung falscher Tatsachen oder Entstellung oder Unterdrückung wahrer Tatsachen einen Irrtum erregten oder unterhielten. Я запуталась совершенно в этих Irrtum и Vorspiegelung и просто ступор какой-то - не идет ничего. Вот мои жалкие попытки перевода: Вы обвиняетесь прокуратурой г. Гёттинген в том, что Вы 22го мая 2008 года в г. Гёттинген действуя сообща с целью противозаконно прибрести себе или третьему лицу иммущественную выгоду, нанесли вред иммуществу другого лица путем утверждения заведомо ложных фактов или искажения или сокрытия действительных фактов, путем введения в заблуждение. Спасибо |
имущество с одним "м" пишется Вариант: Вы обвиняетесь прокуратурой г. Гёттинген в том, что Вы 22-го мая 2008 года в г. Гёттинген, действуя сообща в целях противозаконного приобретения имущественной выгоды для себя или для третьего лица, нанесли вред имуществу другого лица тем, что Вы утверждением заведомо ложных фактов или же искажением или сокрытием действительных фактов ввели это лицо в заблуждение или оставили его в этом заблуждении. |
я бы заменил "противозаконное" на "противоправное" плюс "оставили его в этом заблуждении" - держали его в этом заблуждении 2 аскер, |
|
link 15.06.2008 18:53 |
Всем большое спасибо, есть теперь варианты для размышления :-)) Но все-таки с "заблуждением" надо еще подумать. "м" я бы заметила позже проверяя, спасибо! Города и даты совпадут, енто я сама себе набросок делала, чтобы лучше понять. |
§ 263 Betrug (1) Wer in der Absicht, sich oder einem Dritten einen rechtswidrigen Vermögensvorteil zu verschaffen, das Vermögen eines anderen dadurch beschädigt, daß er durch Vorspiegelung falscher oder durch Entstellung oder Unterdrückung wahrer Tatsachen einen Irrtum erregt oder unterhält, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder mit Geldstrafe bestraft. Oсталось только найти перевод:) |
с учетом русского варианта УК РФ ***Статья 165. Причинение имущественного ущерба путем обмана или злоупотребления доверием 1. Причинение имущественного ущерба собственнику или иному владельцу имущества путем обмана или злоупотребления доверием при отсутствии признаков хищения - измененный немного вариант ЭФ: Это на тот случай, если не приведут перевод на русский указанной Марси статьи. |
может, не держать его в ЭТОМ заблуждении, а поддерживать заблуждение? Ведь это не обязательно должно быть то заблуждение, которое он erregt:) |
кстати, Strafbefehl я бы написал по проще: "РЕШЕНИЕ, ВЫНЕСЕННОЕ В ПОРЯДКЕ СУММАРНОГО СУДОПРОИЗВОДСТВА" см. http://www.erudition.ru/referat/printref/id.28874_1.html 2 Марси я бы понял именно, как это самое:-( |
a как же ODER? :) erregen ODER unterhalten:) По твоей версии было бы erregen UND unterhalten. |
просто у тебя «в ЭТОМ заблуждении» – в том, в которое ввели. А ведь ввести могли и другие:) |
угу, согласен. последнее "этом" лучше убрать:-) |
|
link 16.06.2008 11:09 |
Wunderbar! Люди! СПАСИБО!!! Да уж это заблуждение - без поллитра не разберешься! Ведь одно дело вводить в заблуждение кого-либо, другое поддерживать то заблуждение, под влиянием кот. лицо уже и до того как находилось. Большущее спасибо tchara за статью закона и за более точный перевод Strafbefehl -очччень пригодилось. Thx всем |
You need to be logged in to post in the forum |