Subject: Fremde Lohnarbeiten einschl. Leiharbeiter account. Пожалуйста, помогите перевести:Fremde Lohnarbeiten einschl. Leiharbeiter Выражение встречается в следующем контексте: Fremde Lohnarbeiten einschl. Leiharbeiter Заранее спасибо |
М.б. Расходы на полученные услуги наём иностранной рабочей силы, включая временных работников ? |
а откуда иностранщина? http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Lohnarbeit и, соответственно, наемные работники, предоставленные другим предприятием |
Fremde Lohnarbeiten - кооперирование предприятий, основанное на переработке давальческого сырья и материалов. Или могут быть ещё варианты перевода? Получается: |
Тогда получается, что кооперирование предприятий -- это Aufwendung? Если я правильно понимаю, речь идет о работах, выполняемых сторонними предприятиями/организациями, в т.ч. и о работе сотрудников сторонних предприятий/организаций (это не перевод, а просто по смыслу). |
Fremde Lohnarbeiten - похоже, что это действительно работы, выполненные сторонними организациями Leiharbeiter m(f) - subcontracted worker (англ.) Fremde Lohnarbeiten einschl. Leiharbeiter - работы, выполненные сторонними предприятиями/организациями, в т.ч. работы, выполненные субподрядчиками ? |
Смотрите, вам может быть нужно (просто дикий пример) этикетировать товар, а у вас собственных людей для этого свободных нет. Можно отправить этот товар на какую-то фирму, чтоб на него там наклеили этикетки, это будет fremde Lohnarbeit. Вы можете наклеить этикетки и сами у себя im Hause, но силами сторонних сотрудников, т.е. сотрудников, работающих у вас и "оперативно управляемых" вами, но получающих зарплату в другой фирме (предоставление таких сотрудников вы "покупаете" у этой другой фирмы как услугу). Такие сотрудники и будут Leiharbeiter. |
Leiharbeiter - не субподрядчики, а работники других предприятий, которых фирма как бы одалживает на время (часто на очень долгое :-) в словаре МТ - заемные работники http://de.wikipedia.org/wiki/Arbeitnehmer%C3%BCberlassung т.е. аутстаффинг наборот :-) здесь подробно описано http://www.credere.ru/st1708.asp |
Вообще, термин лизинг персонала какой-то не русский и даже где-то двусмысленный. Хорошо бы если бы он заменился скажем поденингом или хотя бы персоналингом. :) |
поденинг для каякинга :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |