DictionaryForumContacts

 translate

link 14.06.2008 16:36 
Subject: Fremde Lohnarbeiten einschl. Leiharbeiter account.
Пожалуйста, помогите перевести:
Fremde Lohnarbeiten einschl. Leiharbeiter

Выражение встречается в следующем контексте:
Aufwendungen auf bezogene Leistungen (заголовок)

Fremde Lohnarbeiten einschl. Leiharbeiter

Заранее спасибо

 translate

link 15.06.2008 7:06 
М.б.
Расходы на полученные услуги
наём иностранной рабочей силы, включая временных работников ?

 Erdferkel

link 15.06.2008 8:37 
а откуда иностранщина?
http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Lohnarbeit
и, соответственно, наемные работники, предоставленные другим предприятием

 translate

link 15.06.2008 8:59 
Fremde Lohnarbeiten - кооперирование предприятий, основанное на переработке давальческого сырья и материалов.
Или могут быть ещё варианты перевода?

Получается:
кооперирование предприятий, основанное на переработке давальческого сырья и материалов и наёмные работники, предоставленные другим предприятием ?

 sascha

link 15.06.2008 9:19 
Тогда получается, что кооперирование предприятий -- это Aufwendung?

Если я правильно понимаю, речь идет о работах, выполняемых сторонними предприятиями/организациями, в т.ч. и о работе сотрудников сторонних предприятий/организаций (это не перевод, а просто по смыслу).

 translate

link 15.06.2008 9:54 
Fremde Lohnarbeiten - похоже, что это действительно работы, выполненные сторонними организациями

Leiharbeiter m(f) - subcontracted worker (англ.)

Fremde Lohnarbeiten einschl. Leiharbeiter - работы, выполненные сторонними предприятиями/организациями, в т.ч. работы, выполненные субподрядчиками ?

 sascha

link 15.06.2008 10:31 
Смотрите, вам может быть нужно (просто дикий пример) этикетировать товар, а у вас собственных людей для этого свободных нет.

Можно отправить этот товар на какую-то фирму, чтоб на него там наклеили этикетки, это будет fremde Lohnarbeit.

Вы можете наклеить этикетки и сами у себя im Hause, но силами сторонних сотрудников, т.е. сотрудников, работающих у вас и "оперативно управляемых" вами, но получающих зарплату в другой фирме (предоставление таких сотрудников вы "покупаете" у этой другой фирмы как услугу). Такие сотрудники и будут Leiharbeiter.

 Erdferkel

link 15.06.2008 10:35 
Leiharbeiter - не субподрядчики, а работники других предприятий, которых фирма как бы одалживает на время (часто на очень долгое :-)
в словаре МТ - заемные работники
http://de.wikipedia.org/wiki/Arbeitnehmer%C3%BCberlassung
т.е. аутстаффинг наборот :-)
здесь подробно описано
http://www.credere.ru/st1708.asp

 sascha

link 15.06.2008 11:18 
Вообще, термин лизинг персонала какой-то не русский и даже где-то двусмысленный. Хорошо бы если бы он заменился скажем поденингом или хотя бы персоналингом. :)

 Erdferkel

link 15.06.2008 13:21 
поденинг для каякинга :-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo