Subject: Untersuchung von Kulturtransferprozessen Ну вот, заморочки с регистрацией по новому месту жительства у моих героев остались позади, теперь начинается взаимодействие культур посредством трансфера:Die Einwanderung von Revolutionsemigranten bietet für die Untersuchung von Transferprozessen günstige Voraussetzungen: Zum einen haben wir es bei den nach Preuβen kommenden Enigranten der Französischen Revolution mit einer klar abgegretzten, kontrollierten Personengruppe zu tun, zum anderen wird ihre Aufnahme häufig aufgrund der Rezeptionsbedürfnisses der preuβischen Administration oder Bevölkerung erleichtert. в переложении с одного великого и могучего на другой: Все предложения и замечания будут с благодарностью приняты и учтены |
Благоприятные условия для исследования процессов эмиграции создаются после революций: во-первых, мы имеем дело с хорошо контролируемой группой лиц, прибывших в Пруссию после Французской революции, которые проживают на ограниченном пространстве; во-вторых, учет переселенцев, как правило, облегчается потребностями прусской администрации или населения регистрировать вновь прибывших. Это так, для затравки! |
Ульрих, поправляйте меня! (Без грана иронии – я действительно люблю коллективный труд. Teamwork, так сказать). Переселение эмигрантов (Миграция беженцев?) эпохи Французской революции предоставляет прекрасную возможность исследовать процессы трансфера: во-первых, в случае прибывающих в Пруссию эмигрантов мы имеем дело с четко определённой, контролировавшейся (находившейся под контролем?) группой лиц, во-вторых, осмыслить (постигнуть?) эту группу порой легче через восприятие её прусской администрацией или местным населением (порой помогает знание того, как воспринимали её прусская администрация или местное население?). |
Вот еще для затравки Имеется два положительных момента, облегчающих исследование процессов обмена культур во время переселения эмигрантов Революции. Во-первых, прибывшие в Пруссию эмигранты эпохи Французской революции представляли собой четко ограниченную группу лиц, которая легко поддается контролю. Во-вторых, нередко прусская администрация и местное население были заинтересованы в приеме таких эмигрантов, что облегчало их интеграцию. (выражаясь современным языком) |
Опа! Какие интересные трактовки! Истина, как всегда, не в вине, а где-то посередине… |
Ух ты! Я постараюсь не брать на выходные переводы, чтобы чаше принимать участие в таких интересных переводах, когда можно многому научиться! Теперь нам остается пройтись по каждому пункту и выяснить, а как было дело! |
Особенно классно с концовкой. mumin, tertuim datur! Пойду с собакой прогуляюсь – но скоро буду и снова сольюсь с Вами! |
и вот что у нас с вами получается: Переселение эмигрантов Революции представляет собой удачную возможность для исследования процессов трансфера: во-первых, в случае прибывших в Пруссию эмигрантов эпохи Французской революции мы будем иметь дело с четко выраженной, контролировавшейся группой лиц, во-вторых, зачастую их восприятие облегчается, благодаря рецепционным потребностям прусской администрации или населения. (дядя пишет по-научному: Rezeptionsbedürfnis и Kulturtransfer в каждой строчке. Может, не стоит ему мешать?) |
Я в этом вопросе совершенно не разбираюсь, но исходя из общих позиций полагаю, что речь идет не о том, что этих людей кто-то контролировал, например, полиция. Вероятно, имеется в виду, что за судьбами этих людей сравнительно легко следить даже теперь - сохранились документы, эти люди оставили много следов своей деятельности, а принадлежали к другой культуре и языку. Если бы это были неграмотные крестьяне, исследование было бы значительно труднее провести. |
Мне кажется, что для хорошего перевода нужно выяснить два момента: 1) Transferprozesse предлагаю понимать либо как процессы культурного обмена (с учетом, что в тексте часто встречается Kulturtransfer), либо, что теперь менее вероятно, процессы эмиграции (так как устаревшее значение слова Transfer = Uebersiedlung, Umsiedlung in ein anderes Land) 2) Концовка: здесь, как теперь я понял, под Rezeption Auf-, ?bernahme fremden Gedanken-, Kulturguts. То есть либо прусская администрация, либо население были заинтересованы в культурном обмене. И еще abgegrenzt! Либо их было не так много, что облегчало изучение всех этих процессов, либо как Вы относитесь к мысли, что они просто жили на определенной территории, что также благоприятно для изучений! |
2Leo: именно что полиция проверяла, трактирщики доносили, горожане следили за нездешними людьми. (Ну, не все подряд и не всегда, конечно...) Составляли списки, направляли на ПМЖ в определённые регионы, регулярно вызывали для перерегистрации; если у администрации были какие-то сомнения - высылали без всякой жалости. Автор утверждает, что именно прусский бюрократический аппарат в тесном "сотрудничестве" с беженцами из Франции выработал понятие "статус политического беженца": "Neben den herkömmlichen Kategorien “Fremde” und “Vagabunden” wurde eine neue Kategorie geschaffen, die des politischen Flüchtlings. Die Emigranten rückten damit näher zu den Vagabunden und waren wie diese unerwünscht". "überwachen & bestrafen" в полный рост |
2Ульрих: В социологии, политологии и пр. -логиях принято говорить с серьёзным видом: "трансфер", "рецепция", "адсорбирующая культура". Есть такая отрасль знания - транзитология, так она не проблемы железнодорожных/морских перевозок изучает, а переходные процессы в государствах при смене общественного строя/элиты:)) А abgegrenzt эта группа эмигрантов была в силу того, что находилась под пристальным вниманием (см. мой предыдущий пост) |
Да, тогда другое дело. Спасибо за разъяснение. |
Кстати, в той же самой социологии изучают процессы миграции. По-моему, кроме Вас, уже выполнившей большой объем работы, никто не сможет дать однозначный совет. Примите наши высказывания как Denkanstoesse. |
Разрешите тоже вмешаться, хоть и под конец дискуссии. Из этнологического словаря: ТРАНСФЕР — новое истолкование фактов реальности, приписывание им новых значений — защитный механизм, действующий в этнической культуре. Так что "процессы трансфера" вполне уместно упортреблять в подобной литературе. |
ИТОГО: Переселение эмигрантов Революции представляет собой удачную возможность для исследования процессов трансфера: во-первых, в случае прибывших в Пруссию эмигрантов эпохи Французской революции мы будем иметь дело с четко выраженной, контролировавшейся группой лиц, во-вторых, зачастую их адсорбция <это значение для Aufnahme подсказал человек с дипломом политолога> облегчается, благодаря рецепционным потребностям прусской администрации или населения. Vive la Prusse! Vive la France! égalité, fraternité и конечно же, liberté... и merci pour tous |
mumin! STOP! аБсорбция – термин очень специфический, он behaftet: так говорят, если я не ошибаюсь до конца, ИСКЛЮЧИТEЛЬНО о еврейских беженцах (а, возможно, ещё и о палестинцах) в их палестинах. У них есть даже Министерство абсорбции. Но мы же ведь беженцы французской революции!!! |
да-а... как у деда Мазая с партизанами. И чё теперь делать%? тогда полный атас с aufnehmende Kultur /Aufnahmegesellschaft получается - я их "абсорбирующей культурой" и "абсорбирующим обществом" по всему тексту во всех падежах много раз обзывала - мне казалось, что это вполне приемлемый вариант... опять же гугль на это позитивно откликается - не только в отношении палестин |
So leid es mir tut… Абсорбция в сочетании с беженцами и эмиграцией – это Святая земля. Мы в Германии говорим об интеграции – но в отношении французских беженцев это будет столь же некорректно, как и абсорбция. Хотя тут хоть какая-то «преемственность» прослеживается… Я Вас умоляю – одумайтесь! Абсорбция – это полнейший анахронизм, мягко говоря. |
политолУХ настаивает на абсорбции, говорит, что им в универе так объясняли... |
http://www.jafi.org.il/education/100/russian/CONCEPTS/5.htm Статья «Век сионизма»: Алия была жизненно необходима для молодого государства, но процесс объединения старожилов и новоприбывших из сотни разных стран в единый народ лишь начинался. Вторая стадия этого процесса получила на иврите название "клита", которое стали переволить словом "абсорбция"; она состояла в интеграции новоприбывших в израильское общество. Задача включения новых репатриантов во все сферы жизни страны была колоссальной по масштабам и требовала широкого участия еврейства диаспоры, которое помогало Израилю через Еврейское агентство. |
mumin! Найдите хоть ОДНУ статью, где будет абсорбция употребляться в отношении ХОТЯ БЫ современных беженцев в Германии – не говоря уже о славной эпохе Французской революции. Тогда давайте будем писать «исход из Парижа, или алия, которая была необходима для тогдашней Германии». Вашего политолога в университете как-то однобоко учили. Только про одну эмиграцию. Может, тогда наших французских беженцев «контингентфлюхтлингами» назовём? Всё ж какая-никакая преемственность (шутка). |
ПолитолУХ… А Вы злая! Но справедливая… |
но не абсорбция! А почему тогда не ассимиляция? |
уговорили... ассимиляцию в протокол. (голосом Кота Матроскина): Совместный трруд... для моей пооольззы... |
адаптация аккультурация Видите, кроме абсорбции и алии на букву А у нас ещё много чего есть. http://www.countries.ru/library/theory/formassim.htm |
за аккультурацию знаете что мне от редактора будет? |
А он что у Вас, до сих пор не аккультурирован? |
я третий год тщетно втолковываю, что слово "актор" не относится к плохим словам. Всякий раз следует разборка. Склероз, видимо |
В данном случае речь идет об адаптации. Боюсь даже признаться в том, что я этнолог, а то начнете обзываться:) Но если это научная статья, то этот термин можно смело использовать. Но в любом случае это не абсорбация. У меня сегодня времени, к сожалению, совсем мало, а завтра, если хотите, могу детально объяснить, в чем разница. |
2Markisa: самая горячая признательность за своевременную подсказку! у меня dead-line завтра и 15:00 мск |
Перефразируя Бурлюка и Маяковского: эта ветка – что дорога в Полтаве: каждый галошу оставит |
Кстати, интересно, что евреев в Израиле называют репатриантами. А наших русских немцев в Германии – переселенцами/поздними переселенцами. И никому не приходит в голову величать их репатриантами, хотя их предки как раз жили в Германии – и не во времена императора Тита, а гораздо позже… |
You need to be logged in to post in the forum |