DictionaryForumContacts

 Сударыня

link 11.06.2008 15:25 
Subject: СОГЛАСОВАНО УТВЕРЖДЕНО offic.
Пожалуйста, подскажите, какой все-таки правильный вариант перевода с русского языка грифов согласования и утверждения:
СОГЛАСОВАНО
Директор
Иванов

УТВЕРЖДЕНО (УТВЕРЖДАЮ)
Директор
Иванов

Встречаются варианты: genehmigt (CОГЛАСОВАНО) и то же самое для УТВЕРЖДЕНО. есть еще bestaetigt для УТВЕРЖДЕНО. как все же правильнее?

Спасибо.

 Ульрих

link 11.06.2008 15:36 
усть еще gebe frei и abgestimmt

 ElenaR

link 11.06.2008 15:42 
и gebilligt сюда же для компании. :)

 Сударыня

link 11.06.2008 15:57 
так что все же выбрать?

например, если какой-то протокол утверждается и ставится гриф УТВЕРЖДЕНО, то по-немецки это GENEHMIGT или GEBILLIGT или BEWILLIGT?

а если на документе стоит гриф согласования СОГЛАСОВАНО и подписи ответственных лиц, то это ABGESTIMMT или GENEHMIGT

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo