DictionaryForumContacts

 Ekaterina25

link 11.06.2008 9:17 
Subject: Driven since 1899 (прошу помощи в переводе у немцев!)
Добрый день, уважаемые господа,не поделитесь ли идеями по поводу перевода рекламного заголовка "Driven since 1899"?
Речь идет о компактных погрузчиках , тракторах (и прочая с\х) техника.
Вариант " В движении с .." может неплох, но все-таки мне кажетя больше подходит к автомобилям..
Задала также в форум к англичанам, но поскольку знаю, что в вашем форму всегда можно получить помощь и отличные идеи перевода, решила обратиться и к вам)
Если есть предложения, буду очень благодарна. Спасибо

 Бернадетте

link 11.06.2008 9:24 
на ходу с ...?

 mumin*

link 11.06.2008 9:26 
в ходу с...?

 Erdferkel

link 11.06.2008 10:43 
На полях с 1899 г.?
Как-то все это двусмысленно получается - как будто их техника с тех пор и пашет-грузит безо всякого обновления и замены :-)

 Alexander_B.

link 11.06.2008 14:21 
На колесах

 Erdferkel

link 11.06.2008 14:25 
а ежели на гусеничном ходу? :-))

 sascha

link 11.06.2008 14:29 
А если просто: с 1899? :)

 Madjesty

link 11.06.2008 14:39 
служат вам с 1899 г. )

 Einer

link 11.06.2008 14:41 
А если тоже просто
Мы известны с 1899 г.
Нам (нашим машинам) доверяют с 1899 г.
.........

 sascha

link 11.06.2008 14:43 
На селе с 1899 :)

 Madjesty

link 11.06.2008 14:48 
ээээ
мы почти побывали на Луне :)

 Einer

link 11.06.2008 15:06 
Однако англичане мыслят синхронно с немцами:
"на ходу с 1899" :)
что-то вроде "Ими управляют с..." или "В движении с...", "На службе с.."
"Тарахтит с 1899 года"
пашем аж с 1899 г. :-) (а также сеем, жнём, возим и перемещаем :-))

 Skorpion

link 12.06.2008 15:45 
Безустанно... с 1899

 Erdferkel

link 12.06.2008 15:49 
не покладая ходовой части :-)

 per aspera

link 12.06.2008 16:39 
В полях с 1899 :)

 Madjesty

link 12.06.2008 18:10 
не жалея шин своея :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo