Subject: ...wurde vorüberbehend gewährt Продолжаем раскрывать тему эмиграции (т.е. её уже раскрыл один учёный человек. а я лишь пытаюсь донести содержание до русскоязычного читателя). Речь идет о пребывании эмигрантов, бежавших в конце XVIII века из революционной Франции, на территории Священной Римской империи германского народа - ну и о том, кому и как там повезло. Где-то их принимали, где-то не очень. Итак, есть таблица, а в ней параметр - число эмигрантов, которые находились на прусских территориях не менее трёх месяцев. И объяснение:Dieser Zeitraum wurde vielen Emigranten in den preuβischen Staaten vorübergehend (z. B. bis zum Ende des Winters) gewährt. т.е. "Этот промежуток времени предоставлялся многим эмигрантам в прусских землях на срок (например, до конца зимы)" Люди добрые, поредактируйте, кому не лень - уж больно коряво выходит, а лучше ничего не могу придумать |
извините за очепатку в названии темы, конечно же ..wurde vorübergehend gewährt |
а в духе "слова живого", т.е. по-русски, не лучше ли преобразовать пассив в актив: что-то вроде "эмигранты могли находиться, проживать .... варианты"? |
а это идея, спасибо! |
Но в таком случае надо уточнить, что они не просто могли там жить, то есть ИМЕЛИ такую возможность, а им такая возможность была ДАНА. Это на мой взляд принципиально. Или? |
"Многим эмигрантам предоставлялась возможность находиться в прусских землях временно (например, до конца зимы)." |
получали возможность/разрешение |
многим эмигрантам [прусские власти] предоставляли/давали возможность/разрешение/разрешали - т.е. взять неопределенно-личное местоимение, либо уточнить подлежащее... все-таки у Вас не технический текст, а поэтому стиль очень важен, нужно, чтобы человеку (русскому) было удобно читать. актив в таком случае воспринимается более сочно, чем канцелярский пассив <извините за настойчивость... но всегда приятнее, когда читателю легко читать> |
Так как это лишь пояснение к таблице, то "предоставлялась возможность" звучит очень прилично. Только по-моему лучше сказать так: "На этот срок многим эмигрантом предоставлялась возможность временно находиться в прусских землях". Ведь это именно пояснение к тому, что они именно определенный помежуток времени там проживали. <извините за настойчивость..., но я по первому образованию историк , а мы все такие нудные:)...> |
Sero venientibus ossa (это я про себя – не про французов). Французским мигрантам, не снявшимся с регистрационного учёта в стране предыдущего проживания, в Пруссии предоставлялся не статус беженца и ПМЖ, а всего лишь временный вид на жительство до конца зимы. Как правило, виза выдавалась на три месяца с возможностью её продления при условии получения гринкард. |
С нетерпением жду Ваших субботне-воскресных вопросов – в отличие от полиграфии на сей раз у Вас тема «живенькая». Lassen Sie uns daran teilhaben! |
С добрым утром! Думаю, вопросы возникнут ещё не один раз, мерсибо за участие! |
Надеюсь, это большая статья? Может быть даже – боюсь произносить, чтобы не спугнуть, – книга? |
не очень - всего 40 страниц А4, и срок сдачи в понедельник днём а дальше, скорее всего, опять типография пойдёт |
«Всего»! Вы гневите богов. |
You need to be logged in to post in the forum |