DictionaryForumContacts

 fridman

link 4.06.2008 10:12 
Subject: Techische Anlagen und Maschinen account.
Правильно ли здесь переведено (бух. баланс):

Sachanlagen – основные средства
Techische Anlagen und Maschinen – технические установки и машины ?
Andere Anlagen, Betriebs- und Geschäftsausstattung –прочие установки и производственное и офисное оборудование
Transporteinrichtung – транспортное оборудовоние
Betriebseinrichtung - производственное оборудование
Laboreinrichtung – лабораторное оборудование
Büroeinrichtung – офисное оборудование
Betriebsvorrichtung – производственные стационарные установки ?

Заранее спасибо

 Paul42

link 4.06.2008 14:04 
Удивительно, сегодня кажется, все балансами интересуются!
http://www.gaap.ru/biblio/corpfin/analyst/

 Ульрих

link 4.06.2008 22:23 
Поль, привет!
А Ты чего мне спам на фронт шлешь, когда я на яху, и на письма мои не отвечаешь?

 Paul42

link 5.06.2008 6:09 
Привет, Ульрих!
А я никакого письма от тебя не получал. Последнее было с сообщением, что уходишь. Даже собирался спрашивать, что ты сделал дальше!

 Ульрих

link 5.06.2008 8:17 
Я там тебя про словари расспрашивал, какие тебе нужны.
Я бы мог просто с тобой поделиться своими.
Присылай мне, пожалуйста, свои удивительные картинки на яху!

 Paul42

link 5.06.2008 8:35 
согласен во всем. После последнего последнего раза ничего на рассылал - опять некогда было. Придется снова все сразу высылать с риском закупорить чью-нит почту

 Ульрих

link 5.06.2008 8:43 
а где ты их берешь?

 Paul42

link 5.06.2008 9:14 
Источники разные. В том числе и ты

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo