Subject: Husse Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Dinnerstuhl (Husse auf Anfrage) |
Husse auch: Housse, die; -, -n [frz. housse < afrz. houce = Überwurf, Schutzkleidung, aus dem Germ.]: dekorativer textiler Überwurf für Sitzmöbel |
тут это обзывается "накидкой на стул" Накидка на стул Производитель: Marabu Описание: Накидка на стул. Накидка подходит на стандартный стул. |
Eto gde wi takoje wi4itali, 4to tolko na stul? Tischhusse:
|
накидка всё ж таки одежда. а у мебели - чехлы![]() |
А покрывалом разве нельзя назвать? |
pokrivalom? hm... *g* |
чехол для (со)хранения используется, от моли или от кошки, чтоб не драла и прочее. А накидка скорее как элемент дизайна, хотя если стул или стол (что не важно, просто (для Инциуса) в том примере речь щла о стуле, а имелась в виду накидка) из платины, то конечно и для защиты тоже. |
а покрывало - на кровати (или в гробу, извините) то, что можно набросить (или чем накрыть) "на раз", что называется - и в названии отражено, кстати, и у накидки, и у покрывала. а чехол на мебель надеть нужно, да ещё тесёмочки завязать, господа филологи |
ja soglasen s 4aroi. dlja menja 4ehol - ne4to gruboe, dlya zashiti. nakidka - ne4to oblegayusheesya.., prinimayushei formu... |
а вот уважаемый Ушаков не одобряет накидку для стульев: 1. То же, что набавка во 2 знач. (разг.). Десятипроцентная н. 2. Верхняя одежда без рукавов, вроде плаща. 3. Дневное покрывало для подушек на постели |
Вика, ты злая:) |
... - ne4to oblegayushee, prinimayushee formu... |
нет, marcy, я справедливая. |
Na, das sowieso:) |
а для меня накидка ![]() облегание и принятие формы весьма условное софт-версия: |
Мумин, ну да, похоже, что чехол-таки это:-) http://www.rusbanket.ru/chehli/ http://www.linedecor.ru/rest.html век живи-век учися... |
You need to be logged in to post in the forum |