Subject: ...ist als außerordentlich ernst zu bezeichnen busin. Пожалуйста, помогите перевести: ...als außerordentlich ernst zu bezeichnenВыражение встречается в следующем контексте: (Имущественное, финансовое состояние и доходность компании характеризуются как чрезвычайно неблагоприятные ? или м.б. другие варианты ?) Заранее спасибо |
Положение дел весьма печально/исключительно серьёзно. |
Имущественное, финансовое состояние и доходность компании следует характеризовать как исключительно неблагоприятные ? |
ещё вариант: внушающие серьёзные опасения, угрожающие |
You need to be logged in to post in the forum |