DictionaryForumContacts

 irchen2006

link 26.05.2008 19:22 
Subject: Gewinnbezugsrecht
Пожалуйста, помогите правильно перевести.

Слово встречается в договоре купли-продажи доли в уставном капитале: Das Gewinnbezugsrecht geht mit Wirkung vom 01.10.2003 auf den Käufer über.

Заранее спасибо

 tchara

link 26.05.2008 19:32 
Ein Bezugsrecht (engl. pre-emptive right) ist ein mögliches Anrecht eines Altaktionärs auf den Bezug von jungen (neuen) Aktien bei einer Kapitalerhöhung.

При увеличении уставного капитала акционерного общества так называют преимущественное право акционера на приобретение новых акций.
Это необходимо, чтобы старые акционеры не понесли убытков в результате увеличения.

 marcy

link 26.05.2008 19:34 
tchara,
мне кажется, что тут проще: покупатель имеет право с 01.10 участвовать в распределении прибыли. Одним словом; его к дивидендам допускают начиная с этой даты.

 tchara

link 26.05.2008 19:41 
угу. я слово с конца читал, так до начала и не дочитал, Gewinn не заприметил:-(

согласно § 446 S. 2 BGB именно так, как сказала Марси.

 irchen2006

link 26.05.2008 19:43 
Вот и я сомневалась, о чем речь - о преимущественном праве покупать акции или получать прибыль. Спасибо за помощь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo