Subject: nachdem er den Mangel festgestellt hat oder hätte feststellen müssen Der Käufer verwirkt sein Recht, Mängel der Ware geltend zu machen, sofern er den Verkäufer nicht sofort unter Angabe der Art des Mangels hiervon in Kenntnis setzt, nachdem er den Mangel festgestellt hat oder hätte feststellen müssen.Для выражения после последней запятой существует какое-нибудь устоявшееся выражение? Перевод с "бы" мне как-то не нравится. Спасибо заранее. |
должен был установить брак, неполадки |
?? после фактического обнаружения им брака (недостатков...варианты по контексту), или когда такие недостатки должны были быть обнаружены ?? |
You need to be logged in to post in the forum |