DictionaryForumContacts

 Jolo4ka

link 23.05.2008 7:20 
Subject: Feldanschluss
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Kabel-Aufsteck-Stromwandler
Anordnung außerhalb des Anlagenbehälters um das Kabel am Feldanschluss.

Заранее спасибо

 Владислав

link 23.05.2008 7:27 
кабель на стороне нагрузки или внешних устройств, имхо

 Jolo4ka

link 23.05.2008 7:30 
еще не совсем понятно, как можно разместить um das Kabel?

 Gaukler

link 23.05.2008 8:08 
Guten Morgen allerseits
imho
Feldanschluss - местная клеммная коробка

установка вне емкости на кабеле в местной клемной коробке

Kabel-Aufsteck-Stromwandler - das sind Magnetringe, die auf das Kabel geschoben werden.
Seite 18 ist ein Bild
http://www.siemens.cz/siemjetstorage/files/43886_doplnek$8dj20$DE.pdf

Anlagenbehälter - ist natürlich auch ein feines Wort :(

 Jolo4ka

link 23.05.2008 8:27 
Приветствую, Гауклер!
Спасибо за ссылку, я именно это и перевожу (только более актуальную версию)).
проблема в том, что когда дело касается чертежей и схем - то я смотрю в книгу, вижу фигу. то есть вообще мало что вижу и понимаю. вот(((
где там на картинке Feldanschluss ?

 Gaukler

link 23.05.2008 8:43 
Feld meint: im Anlagenbereich, d.h. draußen (auch Anlagenfeld), im Unterschied zur Schaltanlage/ Schaltanlagengebäude

Feld - imho местный...

Feldanschluss - der Anschluss im Anlagenfeld. Das ist meist nur ein kleiner Kasten, wo die Kabel angeklemmt werden, im Gegensatz zum Schaltschrank in der Schaltanlage, der auf dem Bild zu sehen ist

Jetzt alles klar?

 Jolo4ka

link 23.05.2008 8:57 
спасибо, извиняюсь за непонятливость. я не совсем блондинка - стараюсь маскироваться!

 Gaukler

link 23.05.2008 9:15 
:)
Um das Alles zu verstehen, muß man Elektriker sein.

 Владислав

link 23.05.2008 10:43 
Если именно это, т. е. КРУ на среднее или высокое напряжение, то трансформаторы тока с кольцевым магнитопроводом в клеммной коробке (ein kleiner Kasten), не поместятся. Для них больше подойдет кабельный отсек.
А под Behälter там может подразумеваться бак, заполненный элегазом, имхо.

 Gaukler

link 23.05.2008 11:04 
Владислав, ich glaube Du hast recht.
ich habe mir die Zeichnung noch mal angeschaut.
Mit Feldanschluß ist wohl der Kabelanschluß zum "Feld" gemeint - кабельный отсек

 Jolo4ka

link 23.05.2008 11:09 
Behälter- это несомненно резервуар/бак/емкость с элегазом. насчет Feld - думается еще ячейка. и она подключается к самому устройству. или?

 Gaukler

link 23.05.2008 11:59 
preliminary final : Feldanschluß - ячейка/ отсек подключения кабелей.
gemeint ist ja die Sektion "LST"

 Владислав

link 23.05.2008 13:06 
Gaukler, danke für die Anerkennung :-)
Ело4ка, кабельный отсек тоже может быть заполнен элегазом и т. о. представлять собой бак. Все зависит от терминологии, принятой Вами, что у Вас есть шкаф, секция, ячейка, отсек и т. д. типа: 2.2.1.Секция (см. черт. С4)-часть НКУ между двумя
последовательными вертикальными перегородками.
2.2.2.Подсекция-часть НКУ между двумя последовательными
горизонтальными перегородками внутри одной секции.
2.2.3.Отсек защищенный-секция или подсекция, заключенные в
оболочку с отверстиями, необходимыми для внешних
подсоединений, контроля или вентиляции. Найдите соответствующий ГОСТ для КРУ, имхо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo