Subject: Договор в немецкой Клинике med. Пожалуйста, помогите перевести.Ich habe davon Kenntniss, das im Rahmen des von mir bzw. des zu meinen Gunsten mit dem Fachkrankenhaus abgesclossenen Behandlungsvertrages Daten uber meine Person, sowie die fur die Behandlung notwendigen medizinischen Daten erhoben , gespeichert, verarbeitet bzw. genutzt werden. Выражение встречается в следующем контексте: Что то вроде - |
Вернее - Этим я поставлен в известность, что согласно заключенному с клиникой договору, мои персональные данные также как необходимые медицинские сведения получены, обработаны и используються для моей пользы? |
Согласно договору на оказание услуг по лечению, заключенного в моих интересах между мной и специализированной клиникой, я принимаю к сведению, что мои персональные данные, а также необходимые для лечения сведения из моей истории болезни могут быть получены, сохранены, обработаны или использованы. |
огромное спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |