DictionaryForumContacts

 Lesa

link 16.05.2008 8:12 
Subject: Проверьте, пожалуйста правильность перевода
Исходник:
В связи с несвоевременным предоставлением компанией А. документов по поставкам (отгрузкам), транспортно-экспедиторской компанией в адрес компании Х. выставлен счет за транспортные услуги с учетом штрафных санкций за хранение груза сверх установленного срока, а именно по контейнерам.
Просим компенсировать компании Х. понесенные затраты в размере ....

Перевод:
Da die Lieferpapiere (Verladungspapiere) von А. nicht termingerecht vorgelegt wurden, hat die Transport- und Speditionsgesellschaft Rechnung в адрес компании Х. für Transportdienste unter Beachtung von Strafsanktionen für Aufbewahrung der Ladung über die gestellte Frist hinaus und zwar für Container erstellt.
Wir bitten Sie die Ausgaben von Х.in Höhe von ....zu erstatten.

 Gajka

link 16.05.2008 8:24 
Посмотрите в гугле:

Transport-u. Speditionsgesellschaft mbH!

Возьмите нейтральное Unternehmen.

 Erdferkel

link 16.05.2008 9:24 
здесь, по-моему, имеется в виду не unter Beachtung, а что эти штрафные санкции включены в счет, поэтому компания Х и требует возместить
установленный срок - например, vereinbarte Lagerdauer
т.е. что-то вроде: Vertragsstrafe (без санкций) für die Überschreitung der vereinbarten Lagerdauer (Container)

 Lesa

link 16.05.2008 14:45 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo