Subject: Drehfreude и Durchzugskraft Это приводится в качестве одного из преимуществ автомобиля, упоминавшегося мной в вопросе от 17.23:eine perfekte und in dieser Leistungsklasse einmalige Synthese aus Drehfreude, Durchzugskraft, sportlicher Leichtfüßigkeit, kompakten Abmessungen und geringem Gewicht Спасибо. |
разгон до сотни и крутящий момент? |
уникальное сочетание оборотистости и тяги |
ОБОРОТИСТОСТЬ, -и, ж. Разг. Свойство по знач. прил. оборотистый. Проявить оборотистость. □ Все свидетельствовало самым неопровержимым образом об оборотистости Павла Митрича. Мамин-Сибиряк, Дикое счастье. |
tram801 Сотня? :(( Сама в таком ни разу не сидела (напомню, речь идет о Lamborghini Gallardo LP 560-4), но сотни ради цитирую: "Die Fahrleistung des neuen Kampfstieres, der die Euronorm IV erfüllt, erreicht bei geschlossenem Dach eine Höchstgeschwindigkeit von 314 km/h (307 km/h bei offenem Dach) und beschleunigt innerhalb von 4,3 Sekunden von 0 auf 100 km/h." Коллеги, согрешила, написав "Сохранилось лишь количество цилиндров, та самая волшебная десятка, что обеспечивает безупречный и неповторимый для этого класса мощности синтез из поворотливости, выносливости, спортивной легкости хода, компактных параметров и небольшого веса."? |
Я думаю tram801 вот эту сотню, которая 4,3 секунды, и имел в виду. Для Drehfreude я бы все же взял оборотистость, надеясь что в контексте Ламборгини никому не придет в голову ассоциация с Маминым-Сибиряком. А для Durchzugskraft -- тяговитость. Что такое sportlicher Leichtfüßigkeit по отношению к двигателю, о котором уже сказано, что он оборотистый и тяговитый, я не совсем понимаю и поэтому написал бы расплывчато -- эластичность. Kompakten Abmessungen -- просто компактность, не нужно компактные параметры. И в завершение этой рекламной серии -- незначительная масса. |
м.б. вместо синтеза - сочетание? |
А в Италии полиция на этих Галлардо рассекает, страдальцы, здесь еще предыдущей модели:
|
Большое Вам всем спасибо. :)) |
You need to be logged in to post in the forum |