|
link 15.05.2008 14:33 |
Subject: аудирование, домашнее чтение, аннотирование и реферирование ed. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
домашнее чтение - Hauslektüre |
аудирование - Hörverstehen |
мдя...для данного форума несколько странный вопрос))) |
Почему? |
|
link 15.05.2008 14:46 |
Действительно, почему? Хотя это меня меньше всего сейчас волнует. Gajka, вам огромнейшее спасибо! |
реферирование - Referieren / Mündlicher Kurzreferat |
Gajka, доброе утро! Пардон, что могу ответить только сейчас. Логика в общем простая. Я исхожу из того, что если человек работает переводчиком, то я зык он учить вроде как должен был, т.е. со словами из сабжа вроде бы заком быть должен. По крайней мере, с первыми двумя обычно знакомятся еще в пятом классе школы (хотя там Audieren - но это уже вопрос к Инессе Львовне, да и в принципиальном подходе к переводу). red_hair_girl, уж извините, если обидел, я не со зла |
Сергеич, и Вам доброго!:) Практика этого форума показывает, что ВСЕ хотят быть переводчиками, многие хватают тексты, не оценив своих возможностей. Особенно удивляет, когда без знания теории на русском "переводчик" берётся за переводы на немецкий по медицине, юриспруденции и т. д. Но фейсконтроль на форуме никто не ввёл, а потому вход разрешён даже в кроссовках;) |
эйнферстанден) |
|
link 16.05.2008 12:56 |
Ув. Сергеич, я не переводчик, просто помогаю человеку. Немецкий мой второй иностранный, который со временем постепенно забывается. Ваши нападки нелепы и неуместны, а пафос смешон. Конечно же вы не со зла, а от широты и доброты души. Удачи вам и дальнейшего профессионального самосовершенствования. Gajka, еще раз спасибо. |
red_hair_girl, не обижайтесь. Сергеич действительно очень душевный и милый человек:) И я уверена, что написал он не со зла. У каждого из нас что-нить да и сорвётся... |
red_hair_girl, спасибо на добром слове, и Вам того же желаю. Просто есть в нашей области одна, на мой взгляд, не очень хорошая тенденция, о чем писала Gajka, ну и еще кое-кто до нее: Беда, коль пироги начнет печи сапожник, А сапоги тачать пирожник, И дело не пойдет на лад. Да и примечено стократ, Что кто за ремесло чужое браться любит. Тот завсегда других упрямей и вздорней: Он лучше дело все погубит, И рад скорей Посмешищем стать света, Чем у честных и знающих людей Спросить иль выслушать совета. Это я не конкретно про Вас, а про тенденцию. Еще раз минпардон, если обидел |
А я Вам искренне и по-хорошему завидую, Гайка и Сергеич, - надо же, бывает такое, что человек получает переводы только из тех отраслей, в которых он ас, и может за это жить и кормить детишек. И это, будучи на вольных хлебах, и причём с самого начала, после окончания универа. Наверное, тут какие-то особенные организаторские таланты нужны, чтобы так всё сразу и на 100 %. Поверьте, что, наверняка, многие берутся за сложные переводы не из-за чрезмерной воображулистости, кроме того, вспомните себя на начале профпути - ну не верю, простите, что никогда Вы не попадали впросак и всё было всегда чики-пуки. Прошу прощения за слэнг. Если кто-то выскажится по этому поводу, и я не сразу отвечу, просто вынуждена на какое-то время удалиться. Я за очень многое признательна этому форуму, но будьте всё же великодушнее к чайникам |
Народ какой-то обидчивый пошел. Да, не все было без ошибок, да и сейчас не всегда чики-пуки. Ну в сабже ведь речь не про что-нибудь, а про понятия любому переводчику ну на столько близкие, что даже не знаю как и сказать. Поэтому и первая реплика, ну а дальше эмоции и все такое |
Вы знаете, Сергеич, это не обида была, а недоумение и непонимание и касалось оно в первую очередь вызказываний г-жи Гайки *ВСЕ хотят быть переводчиками, многие хватают тексты, не оценив своих возможностей*. Да ладно, как говорят в здешних местах "Schwamm drüber", все мы не без эмоций, вот и на меня накатило... |
"а недоумение и непонимание и касалось оно в первую очередь вызказываний г-жи Гайки *ВСЕ хотят быть переводчиками, многие хватают тексты, не оценив своих возможностей*" Подписываюсь под тем, что написала! "надо же, бывает такое, что человек получает переводы только из тех отраслей". Получать можно всё, что угодно, а вот ХВАТАТЬ на свою ответственность то, где не разбираешься...? А потом можно и впросак попасть:(Вспомните свой текст про авиационные и космические системы. Даже форум не всегда мог что-то вразумительное сказать. Скажу честно, что à бы не взялась. И уже много текстов отклонила, где кишка моя была тонка, особенно "на начале профпути". В первую очередь лично меня удивляют (не раздражают) следующие "переводчики": 1. "à в экономике ни бумбум..." http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=44121&l1=3&l2=2 или 2. "нотариат, 2 фразы. Verhandelt http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=44297&l1=3&l2=2 Наверное, функционирует это следующим образом: - Вась, ты вроде как в школе немецкий учил? Не забыл ещё? А то может переведёшь нам текстик? Заплатим! Вот уже несколько раз предлагала "зубрам" форума тексты на перевод. По геологии, медицине... Не берут, отказываются:(( Деньги им что ли не нужны?;) |
Уважаемая Гайка, Вы просто необыкновенно эмоциональный человек! К счастью мне не приходилось чувстововать себя использованной и кроме того, мне казалось, что помощь здесь все оказывают добровольно и если не очень хоцца, то можно и не ответить. Честно говоря, тут, как впрочем всегда, однозначный ответ не возможен. Конечно, я бы тоже не взялась за перевод, где я в теме не разбираюсь совсем, но если Вы помните, в моём случае это были всего пара слов на 20 страницах перевода, где я была совсем lost. В конечном итоге оказалось просто, что то время, которое я потратила на поиски, не соотносится с тем, что мне заплатили. Но ведь "врабатываться" во что-то надо...Мне лично этот форум помог не только вариантами переводов, а научил лучше искать информацию, какие-то новые ресурсы показал, я отчасти просто бааааааалдею и почитываю время от времени местные дискашены. Мне просто жаль, что Вы бываете столь раздражены и язвительны по поводу для Вашего уровня возможно "глупых" вопросов. Это как-то не соотносится с уровнем Вашего профессионализма. Прошу прощения, если влезла своими грязными лапами во что-то слишком личное. И надеюсь, что не лишаю этим себя в дальнейшем Вашей помощи:-)) |
"Мне просто жаль, что Вы бываете столь раздражены и язвительны по поводу для Вашего уровня возможно "глупых" вопросов." Думаю бывает, когда кто-то приходит сюда делать домашнее задание по немецкому языку. "Мне лично этот форум помог не только вариантами переводов, а научил лучше искать информацию, какие-то новые ресурсы показал, я отчасти просто бааааааалдею и почитываю время от времени местные дискашены" Это приятно:)) Выше я привела примеры, где аскеры наглеют: Я не знаю, словарей и нета нет, искать не хочу! Ну-ка общими ВАШИМИ усилиями подгоните перевод! Чё глупые вопросы задаёшь? Сказано ясно: ПЕРЕВОДИ! Отсюда и эмоции:) |
Ну вот и пришли, как это часто бывает к концу эмоциональных дискуссий, к общему знаменателю:-))) Хорошего дня, настроения и всяческих успехов! |
You need to be logged in to post in the forum |