Subject: как будет по немецки ПРИВОРОТ вот что нашёл ....может кто то знает более точную формулировку.....или как например будет любовный заговор?-Beschwörungsformel f =, -n - Zauberspruch m -(e)s, ..sprüche приворожить разг. |
|
link 13.05.2008 21:12 |
Вам это для общего развития нужно или действительно для перевода? бррррр |
Liebesbeschwörung Не играйте. *бррррр*. |
|
link 13.05.2008 21:21 |
Икова 4:7 - Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу (бывшему Люциферу) и убежит от вас! Изыйди, во Имя Иисуса Христа! |
(Мелко крестясь, берет свое слово обратно.) |
....меня спросили .....а я не знал как объяснить .....но все равно спсб.....а по поводу такого перевода у меня были мысли ,но не знаю используют ли так Liebesbeschwörung ? |
***используют ли так Liebesbeschwörung ?*** почему нет, используют. Instruktionen zur Durchführung einer alten Liebesbeschwörung, die Ihre/Ihren Geliebte(n) auf einmal und für immer an Sie binden wird... www.eclat.org/2008_en 2 Артём-переводчик Имя "Люцифер" родом из "Вульгаты". В Библии нигде это имя не встречается, по-моему. |
спсб tchara |
В Синодальном переводе никакого Люцифера нет: Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас. Насчет приворота - скорее Liebeszauber http://magischer-kreisel.de/magie/liebeszauber.php приворотное зелье = Liebestrank небезызвестный :-) |
огромное спсб Erdferkel |
You need to be logged in to post in the forum |