Subject: Du bist huebscher denn jeh eine tolle Frau ! Здравствуйте,моя знакомая переписывается со знакомым немцем,попросила перевести ей очередное письмо,все бы ничего,но этот их разговорный....У меня загвоздка вот с этим предложением: Du bist huebscher denn jeh eine tolle Frau ! Вторая часть предложения это как ? Заранее спасибо |
|
link 13.05.2008 8:07 |
Чел просто не слишком серьезно к запятым относится, должно быть "du bist hübscher denn je, eine tolle Frau". Ты еще красивей, чем прежде. Потрясающая женщина! :) |
|
link 13.05.2008 8:11 |
Большое спасибо Ирина,что ж поделаешь,вот такие вот несерьезные челы попадаются :-)) |
|
link 13.05.2008 8:41 |
Дык... :))) Может, у него вполне серьезные намерения, а запятые в любви - дело двадцать пятое! :) |
Наверняка самые серьезные -- du bis 'ne tolle Frau, я приеду к тебе в Россию и ты покажешь мне свою коллекцию пластинок :)) |
|
link 13.05.2008 9:39 |
О-о-пачки!!! А вот вам и серьезные намерения! Дальше по тексту: ...hab ich ne Partnerin gefunden mit der ich schon fast ein jahr zusammen bin.... А слово-то подобрал -Partnerin! Это дословно -партнерша? (вот так вот грубо??) или это все-таки типа пару себе нашел?? :-)) |
подруга, герлфриндШа, не совсем пара, но с ней комфортно, спутница жизни (высокоп.) ?) |
подружка, спутница жизни, и т.д. а разве, чтобы сделать комплимент женщине, что она хорошо выглядит, надо обязательно иметь серьезные намерения?? |
уже нашёл себе свою вторую половину |
ну я не стал бы путать немецкое "партнер" с русским. синонимом немецкому "партнер" является "Lebensgefährte". |
согласен с Гайкой: Partnerin - вторая половинка. |
а я не согласна, второя половинка и партнерин - немного разные вещи, скорее спутница или подруга |
Inscius, Вы серьезно? Партнер в немецком = Lebensgefährte? Я вот всегда полагал, что Lebensgefährte предполагает нечто более глубокое и серьезное. |
согласна с Десерад, различие есть и какое, особенно касательно немцев, не очень расположенных к лебенсгеферте а к партнерин |
|
link 13.05.2008 10:21 |
Ну хоть написал честно-откровенно, мол, подруга есть, уже год мы с ней вместе... Хотя, спрашивается, чего тогда на других-то заглядываться, да еще в интернете? Ох, мужчинки.... :(((( (присутствующих прошу не принимать на свой счет!) |
Вообще, Википедия дает вот такую трактовку. http://de.wikipedia.org/wiki/Partner Но подружку-партнершу я бы не стал все же отождествлять со спутницей жизни. |
|
link 13.05.2008 10:25 |
Да, конечно, Lebensgefährte - это уже официалый статус совместного проживания и ведения хозяйства. Хотя вчера в Lindenstraße про свадьбу двух женщин сказали Sie feiern ihre Verpartnerung... :) |
Ирина, это уже опять другой случай! :) |
Deserad, я вполне серьезно, уже потому, что редко полные синонимы встречаются. Да, согласен, что слово "партнер" отдельно звучит как-то бумажно-официально. Но, думаю, что следовало бы и в подконтекст заглянуть: Lebenspartner. Как бы Вы последнее перевели? "Партнер по жизни"? Или все же "спутник по жизни"? Проблема вся в том, думаю, что многие из нас, я в особенности, при разговоре редко следят за тем, полностью ли понятие мысль отражает. |
Lebenspartner – красиво и достойно. Не следует сюда чмошно постоянную смену партнёров приплетать. Не та опера Вагнера. |
спутник жизни, естественно. |
Inscius, спасибо, я бы перевел это как "спутник по жизни", вложив бы в это понятие, то, что сказала сейчас Ирина. Естественно, marcy. Именно об этом слове я и говорю. И не стоит святое имя Вагнера и его великие оперы о высоком приплетать сюда. |
последним я поправил свое "спутник по жизни". :-) |
:) спутник жизни, спутник по жизни - тоже говорят! |
Deserad, теперь сравните, что Вы сами же пишете: Deserad 13.05.2008 13:13 Deserad 13.05.2008 13:34 А Ирина сказала: Irina Hobbensiefken 13.05.2008 13:25 А где же "глубина и серьезность" осталась? |
Партнёрши разные бывают: для незабываемых встреч, для бальных танцев для... для... Они вместе уже год, что не означает, что они живут вместе. Здесь я согласна с Ириной! Тогда никакая она ему не Lebensgefährte, а "спутница жизни" или "вторая половинка"остаются нейтральными вариантами. |
А перед этим она сказала: "Да, конечно, Lebensgefährte - это уже официалый статус совместного проживания и ведения хозяйства". Следующая фраза уже касалась другого случая, сами знаете, какого. Я бы с удовольствием применил Lebensgefährte и к этим двум женщинам, но, насколько я понимаю, здесь такой вариант не пройдет. :(, по крайней мере, в юридическом смысле. |
Это à Вам, Inscius. :) |
задели, понеслась... |
Из чего все разборки-то? Для адресатки важно, что есть у него уже подружка, а ведет он там с этой подружкой совместное хоз-во или видится раз в неделю - дело двенадцатое :-) |
Почему-то вспомнился фильм Eine Liebe in Königsberg, где Чулпан Хаматова так "задиралась" к немцу, а он никак, сердце было отдано другой. |
Erdferkel, если бы я была адресаткой, для меня было бы очень важно, какой статус определил сам дядя:) Если бы стояло просто "подружка", я бы это рассматривала как шанс дядю отвоевать. Если бы стояло "спутница жизни", я бы отступилась;) |
кабы я была царица (с) - так вот, кабы я была адресатка, à бы не на Partnerin внимание обратила, а на другое словечко ...mit der ich schon fast ein jahr zusammen bin - т.е. не хухры-мухры пролетом, а он считает себя как бы уже прочно повязанным :-)) |
|
link 13.05.2008 11:16 |
Господа,прочитала ваши мнения и предположения....Считаю необходимым добавить,что далее было написано следующее: ...hab ich ne Partnerin gefunden mit der ich schon fast ein jahr zusammen bin und wirseit Februar 08 zusammengezogen sind und uns jetzt eine schöne helle 3Zimmer Wohnung teilen. Так что,как видите,ведение совместного хозяйства имеет место быть. Значит спутница жизни,не иначе....Вроде все и понятно, НО!!! Самое интересное осталось на закуску: ... gerne würde ich kommen...Dein Mann hätte bestimmt was dagegen wenn wir uns treffen würden oder ich dich vernaschen wollen würde :-)).... (моя знакомая замужем вообще-то,хоть с мужем и не живет,но "немец" об этом ничего не знает). Каково? Хотя может у "немца" просто чувство юмора хорошо развито,особенно если учесть,что речь идет о "русском немце". |
Хотя, спрашивается, чего тогда на других-то заглядываться, да еще в интернете?Так хорошему человеку мало не бывает, вдруг там тоже что-то интересное натанцуется? Недаром же слово придумано -- LAB (LebensabschnittbegleiterIn) |
dich vernaschen wollen würde - это уже экстрим без юмора:)) |
Пару лет назад я со своим (на тот момент) будущим мужем пошла в ЗАГс подавать заявление. Время для этого мы выбрали позднее и рабочий день в ЗАГсе уже заканчивался. Вследствие этого людей было мало, кроме нас, еще одна пара. Нам выдали бланк анкеты со множеством вопросов, которую необходимо было заполнить, а также сообщили о том, что нужно оплатить какие-то там сборы. Сделать это можно в банке, который расположен в соседнем здании, но без этого наше заявление они не примут. Поскольку времени до закрытия ЗАГса оставалось всего ничего, мы решили разделиться. Я осталась заполнять анкету, а Сергей побежал оплачивать сборы. За соседним столиком такую же анкету заполняла другая пара. Попобры они, видимо, уже оплатили. Внезапно у парня зазвонил мобильник. Вокруг было тихо, а громкость в его аппарате была максимальной, в итоге я, сидя за пару метров от него слышала весь разговор. Его девушка, сидевшая рядом с ним, естественно, тоже. Далее разговор (П-парень, К – Катя, звонившая ему): К: Привет. Узнал, кто звонит? П: Нет. Кто это? По выражению лица парня становится ясно, что определенные предположения на этот счет у него есть... К: Ну как же? Это Катя. П: Какая Катя? Бедный парень. Мне становится его в чем-то жалко... Совершенно очевидно, что он знает, КАКАЯ Катя звонит, но тянет время. К: Ну, Катя! Помнишь, мы с тобой позавчера гулять ходили? Ты еще ко мне в гости приходил.... В этот момент парень, по всей видимости, резко осознает, что лучше Катю узнать, пока не последовали дальнейшие подробности вечера. Он перебивает Катю в потоке ее красноречия. А мне жалко становится уже его девушку, которая пришла с ним в ЗАГс. П: Аааа, Катя! Да, вспомнил. К: Ну, вот как хорошо, что ты меня узнал! А я хотела тебе предложить встретиться сегодня, сходить может куда-нибудь. У меня сегодня родители уезжают. И что мог парень на такое ответить? Согласиться не может – ситуация не позволяет. Отказаться – обиженная девушка и похлеще подробности вспомнить может, да и парень совершенно очевидно не хочет терять "вариант". Он избрал середину. П: Нуууу, я не могу сегодня. К: Не можешь? А почему? Может, ты потом освободишься, и мы с тобой встретимся. Я подожду. Во сколько ты будешь свободен? П: Понимаешь, не могу. Я не скоро освобожусь. К: Во сколько? Катя – очень настойчивая девушка. От нее так просто не отделаешься. Парень это понял и попробовал прекратить опасный разговор. П: Я вообще-то в ЗАГСе сижу.... К: Где? А что это такое? Молодец девушка! Явно не зациклена на том, чтобы выйти замуж побыстрее. П: Ну, где заявление подают... |
Helene 2008, и где же Вы раньше со своей закуской были? так не честно... :-( |
прямо-таки вагнеровское напряжение страсти:) Такое русскому немцу на языке родных осин сложно было бы написать. Вспомнились «Покровские ворота»: |
marcy, Вы как всегда... вся такая начитанная... :-) |
Der Schein truegt:) |
не розумiю цю мову. :-) |
Der Schein kann aber auch blenden... :-) |
WOW! це дуже цiкаво: Inscius, Вы же не оттудова:) |
ще як цiкаво...все, на большее меня не хватает... ведь всего лишь до пятого , а потом мы уехали... я теперь только понимать.... ну и произношение еще осталось. :-) |
да пятого класса, в смысле, учился в украинской национальной школе. |
Inscius, у меня та же проблема:) А где до пятого проживали? |
в гостомеле, а учился в школе-интернате в великополовецке. |