Subject: Wirtschaft und Forschung vernetzen Помогите, пожалуйста, удачно сформулировать пассажик с vernetzen. КонтекстSteuerbegünstigungen, Technologieparks und nationale Großprojekte sollen Wirtschaft und Forschung stärker vernetzen. Danke. |
|
link 12.05.2008 22:15 |
Налоговые льготы, технопарки, а также крупномасштабные отечественные проекты должны (призваны) усилить кооперацию экономики и науки. |
Большое спасибо, Артём-переводчик, очень качественная помощь - барахталась со словом vernetzen, а Вы даже прямо всё предложение...:-) Только мне кажется национальные будет удачнее, чем отечественные, я ж с немецкого перевожу. Ещё раз спасибо. |
Forschung = (научное/ые) исследование/ия Наука = Wissenschaft |
Гайка, а вариантик в этом ракурсе слабо?:-)) |
Вариантик Вам дали, я только исправила Wissenschaft на Forschung! |
|
link 12.05.2008 22:54 |
Кооперация (сотрудничество) экономики и исследований ... не звучить :( Как всегда, имхо |
Да, верно, не звучит, ведь запинтус произошёл именно с vernetzen. |
можно взять: научно-исследовательскую деятельность |
vernetzen в Вашем случае м. б. "объединять усилия" и т . д. В нете вижу только "кооперацию В экономике", а не "кооперацию экономики с чем-то". |
мот тогда усилить взаимосвязь между экономикой и н-и деят-стью? |
|
link 12.05.2008 23:08 |
Думаю, Вы усложняете это предложение. Вы думаете, что читатель не поймет? |
|
link 12.05.2008 23:09 |
Но спорить не буду. Жираф большой - ему видней :) |
Возможно, Вы правы, Артём-переводчик, в русском понятие науки более растяжимо. |
You need to be logged in to post in the forum |