DictionaryForumContacts

 netechnik

link 12.05.2008 21:24 
Subject: Wirtschaft und Forschung vernetzen
Помогите, пожалуйста, удачно сформулировать пассажик с vernetzen. Контекст

Steuerbegünstigungen, Technologieparks und nationale Großprojekte sollen Wirtschaft und Forschung stärker vernetzen.

Danke.

Налоговые льготы, технопарки, а также крупномасштабные отечественные проекты должны (призваны) усилить кооперацию экономики и науки.

 netechnik

link 12.05.2008 22:23 
Большое спасибо, Артём-переводчик, очень качественная помощь - барахталась со словом vernetzen, а Вы даже прямо всё предложение...:-) Только мне кажется национальные будет удачнее, чем отечественные, я ж с немецкого перевожу. Ещё раз спасибо.

 Gajka

link 12.05.2008 22:43 
Forschung = (научное/ые) исследование/ия

Наука = Wissenschaft

 netechnik

link 12.05.2008 22:46 
Гайка, а вариантик в этом ракурсе слабо?:-))

 Gajka

link 12.05.2008 22:51 
Вариантик Вам дали, я только исправила Wissenschaft на Forschung!
Кооперация (сотрудничество) экономики и исследований ...
не звучить :(
Как всегда, имхо

 netechnik

link 12.05.2008 22:56 
Да, верно, не звучит, ведь запинтус произошёл именно с vernetzen.

 Gajka

link 12.05.2008 23:00 
можно взять:

научно-исследовательскую деятельность

 Gajka

link 12.05.2008 23:03 
vernetzen в Вашем случае м. б. "объединять усилия" и т . д.

В нете вижу только "кооперацию В экономике", а не "кооперацию экономики с чем-то".

 netechnik

link 12.05.2008 23:07 
мот тогда усилить взаимосвязь между экономикой и н-и деят-стью?
Думаю, Вы усложняете это предложение. Вы думаете, что читатель не поймет?
Но спорить не буду. Жираф большой - ему видней :)

 netechnik

link 12.05.2008 23:10 
Возможно, Вы правы, Артём-переводчик, в русском понятие науки более растяжимо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo