Subject: Die Dichtungen werden für den Transport gesichert und geschützt. Помогите плиз составить два предложения...я чет пол часа уже башку ломаю...значится - сама фраза - Die Werkstoffe der weichen Dichtungen sind gegen Transportumfeld beständig. Die Dichtungen werden für den Transport gesichert und geschützt. Применяемые материалы мягких уплотнений устойчивы к транспортируемой среде. При транспортировке они будут защищены. Первое предложени вроде пойдет, но второе...блин... нормально ли это "они" или 2 раза писать уплотнители, материалы мягких уплотнений...и эти gesichert und geschützt.... тоже, как их лучше написать? есть у кого идеи? |
Пишите "прокладки" ! |
Просто написать "При транспортировке прокладки будут защищены?" |
Да, эти Dichtungen чаще всего обзываются прокладками |
спасибки |
Как раз первое предложение вряд ли пойдет :-) gegen Transportumfeld beständig - как я понимаю, это не транспортируемая среда, а что-то вроде: материалы мягких уплотнений прекрасно переносят транспортировку. Сами уплотнения при транспортировке зафиксированы и защищены. Einer, а почему Вы так решительно заявляете, что их чаще прокладками называют? Это опять как транспортеры и конвейеры? :-)) |
Я всегда беру "уплотнения"!:) Даже, если многие говорят "прокладки";) |
да...докумен серьезный, типа старых добрых ГОСТов, технические условия называются...там наверное про прокладки не надо писать))))) |
"Прокладки" - разговорный вариант. Легко привыкнуть... |
Прокладки в ГОСТах тоже встречаются, например, для фланцевых соединений.:) |
Ну вот, напали со всех сторон. Лучше бы ГОСТы чтили :-----) Спасибо marcy за поддержку! ГОСТ 19177-81 от 1983-01-01 Прокладки резиновые пористые уплотняющие. Технические условия |
До кучи: ГОСТ 15180-86 Прокладки плоские эластичные. |
Да этого добра мы сейчас накидаем :-) ГОСТ Р 51571-2000 Компенсаторы и уплотнения сильфонные металлические шевронные уплотнения ГОСТ 22704-77 ТУ 4986 – 001 – 33680530 –04 «Огнестойкие уплотнения типа "УО" ...не стандартные уплотнения или не вошедшие в данные ГОСТы, либо по другим ГОСТам, ОСТам, ТУ; Размерный ряд заготовок охватывает практически все встречающиеся типоразмеры уплотнений как по ГОСТам, так и по стандартам западных фирм-производителей ну и тыды... это опять типа патрубок vs. штуцер :-) |
Совершенно правильно! уплотнения сильфонные, сальниковые уплотнения, торцовые уплотнения и многое другое - это совсем не прокладки, их между фланцами не вставишь и на резьбовую пробку не насадишь. |
а фланцевое уплотнение держать не будет? :-) http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&inlang=ru&ie=windows-1251&q=���������+����������&lr=&aq=f |
Это точно: Фланцевое уплотнение самоклеящееся универсальное из фторопласта-4 (Ф-4) / PTFE ![]() это не прокладка: Пористый фторопластовый жгут. Используется как уплотнительный материал для фланцевых соединений при внеплановых ремонтах (авариях или в полевых условиях). |
и чем оно отличается от прокладок плоских эластичных (тоже из фторопласта)? тем, что одно - жгут, а другое - кольцо?![]() http://www.1agrosnab.ru/rti/17/ идет ленивое перетявкивание... :-) |
Ладно, вношу свежую струю. Как в таком разрезе и с учётом ГОСТа мы переведём название произведения Гёте Dichtung und Wahrheit – истина и прокладка – или всё же правда и уплотнение? :) |
Теперь нам будет о чем подумать на праздниках! Особенно mumin - пусть уплотняет свой философский текст :-)) |
или прокладывает, окрыляя:) |
Я бы перевел "Правда и вымысел" - и никаких уплотнений!!! |
Ну Einer, почему Вы такой неромантичЬный:(( |
А представляете - Гёте, обмотанный фторопластовым жгутом! Пористым! :-) |
уплотню - не сомневайтесь) |
You need to be logged in to post in the forum |