Subject: Rechnungserläuterung Подскажите, пожалуйста, как правильнее перевести в данном контексте слово "Rechnungserläuterung ":Bietet der Mitarbeiter seinem Kunden eine Rechnungserläuterung mit Direktrückgabe gemeinsam mit dem Service Berater an? Спасибо! |
Доброе утро, я бы написала "разъяснение счета". Посмотрите в Google, там есть несколько примеров такового. |
Да, я их тоже нашла, но немного. Думала, может, есть какой-то распространенный эквивалент. Встречается еще "Rechnungserklärung"... |
Erläuterung - это когда отдельные выставленные в счет позиции по полочка раскладываются, для объяснения того, из чего сложилась общая сумма. |
Rechnungserläuterung - разбивка счета |
Вот еще один пример: Kann der Kunde die Rechnung während der Rechnungserklärung einsehen und die Erläuterung mitverfolgen? Можно ли понять "Rechnungserklärung" как "выставление счета"? |
1. Расшифровка счета, имхо. См. Яндекс.ру 2. Нет. |
Спасибо всем большое! |
You need to be logged in to post in the forum |