Subject: Freizeitmobilitаеt Пожалуйста, помогите перевести. Мобильность в свободное время???Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Что там после : ? |
Freizeitmobilität Suchen Sie Veröffentlichungen, die die Mobilität von Menschen in ihrer Freizeit beschreiben. Relevante Dokumente beschäftigen sich mit Freizeitmobilität im Alltag und Urlaub, aber auch mit Freizeiteinrichtungen. |
мобильность в свободное (от работы) время |
Теперь споткнулась вот об: beschäftigen sich mit Freizeitmobilität im Alltag und Urlaub. Если "мобильность в свободное время в будни (Alltag)", то звучит вроде как во время работы. Имеется в виду по вечерам после окончания работы, а что тогда с выходными? Почему противопоставляются будни и отпуск? Или я накручиваю и все понятно звучит? |
в будни и в отпускное время |
Думаю все-таки "досуговая мобильность" по аналогу из мною же переведенного глоссария Freizeitverhalten = досуговое поведение |
Freizeitmobilität im Alltag может быть и в период до работы, если рабочий день начинается в 10.00, всегда можно успеть пробежаться для здоровья вокруг дома, посмотреть ералаш и наложить маску. Если рабочий день начинается в 12.00 или в 15. 00 можно успеть ещё больше. Поэтому думаю, что будни подойдут:) |
Тогда со словом "время" перебор: "мобильность в свободное время в будни и в отпускное время" |
А куда они выходные дели? Ну не мое дело... |
ещё подумала, и решила...:)) Во время рабочей недели/ во время рабочего времени и в отпускное время |
Остановилась на "досуговой мобильности", потому как гугл выдает по этому термину две социологические научные статьи. Как раз то, что надо! |
досуговая мобильность когда? |
Когда досуг :) уже подразумевает собой свободное от работы время. И Freizeiteinrichtungen называются по русски "учреждения досуга". так что вроде все верно. |
Может я не совсем поняла, но в процессе разговора мне показалось, что проблема была в im Alltag und Urlaub. А в плане "в свободное время" или "досуговая" - разницы нет. |
Да, но первоначальный вопрос был найти социологический термин (à этого не указала) для Freizeitmobilitаеt. Но думаю тоже, что оба термина можно считать синонимами. |
You need to be logged in to post in the forum |