DictionaryForumContacts

 isabelle

link 29.04.2008 17:45 
Subject: Aufnahmebescheid
Добрый вечер!
Коллеги, как Вы переводите Aufnahmebescheid? Приглашение - или?

спасибо

 marcy

link 29.04.2008 17:53 
масса вариантов.
Например, решение о приёме.

 isabelle

link 29.04.2008 17:59 
я писала так.. а клиент настаивает на "приглашении"... могу ли я так назвать на самом деле этот документ?

 marcy

link 29.04.2008 18:04 
Клиенту, наверное, хочется думать, что его приглашают в Германию. А на самом деле ему разрешают приехать.

 isabelle

link 29.04.2008 18:48 
ну да... а писать-то тогда как всё-таки? :-)

 marcy

link 29.04.2008 18:55 
Как подсказывает Вам Ваша совесть:)

 G

link 29.04.2008 19:10 
Хорошо, не настаивает на "вызове". :)

 marcy

link 29.04.2008 19:18 
Срочном вызове. Как особо ценного кадра.

 isabelle

link 29.04.2008 19:21 
совесть мне подсказывает остановится на решении....:-)

спасибо !!

 marcy

link 29.04.2008 19:25 
Isabelle,
если это не официально, что Вы переводите, то всегда можно пойти клиенту навстречу. Особенно если человек хороший:)

Но если Вы заверяете перевод, если он идёт потом по инстанциям, то лучше исходить из общепринятых вариантов, что бы на этот счёт ни думал клиент.

 isabelle

link 30.04.2008 4:44 
спасибо, marcy!

перевод конечно для инстанций, нужно заверять.. Я написала
"решение.." Спросила, потому что сомневалась... Пару лет назад ещё очень много отъезжающих было... Они тоже хотели, чтобы было написано то, приглашение, то вызов.. . А один как то очень удивился, когда увидел, что там, оказывается, написано, что это не является окончательным решением..и пр.. и пр........

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo