Subject: Bildbruch ling. Коллеги, пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: ...die anschließende Umplanung des Strafgerichts, d.h. die Zertretung des Gewürms, stellt in diesem Diskurstyp keinen Bildbruch mehr dar. Буду очень благодарна за помощь. |
Надо больше контекста. Это как будто не термин. А чтобы перевести описательно, надо больше контекста ;) |
Franky, вот полный контекст Für die hysterische Übersteigerung der stalinistischen Propaganda ist dagegen die folgende Passage aus dem Plädoyer des Generalstaatsanwalts in den Moskauer Schauprozessen typisch, wo die räudigen Hunde abgeknallt werden müssen; die anschließende Umplanung des Strafgerichts, d.h. die Zertretung des Gewürms (gadina), stellt in diesem Diskurstyp keinen Bildbruch mehr dar. |
|
link 25.04.2008 13:17 |
имхо: Не нарушает картину, не выпадает из контекста, только подтверждает и т.п. |
Regenbogen, благодарю за ответ. |
You need to be logged in to post in the forum |