DictionaryForumContacts

 marconi

link 22.04.2008 11:55 
Subject: Вопрос по современной немецкой литературе
Поделитесь советом, что почитать на немецком языке из современной не переводной (т.е. оригинальной) немецкой литературы ? Только не детективы !

Если читали Martin Suter (это - качественное "чтиво"), то вот что-нибудь такое, только "поглубже ".

 Erdferkel

link 22.04.2008 12:01 
например, Pascal Mercier "Perlmanns Schweigen" - оно и по теме близко :-)

 marcy

link 22.04.2008 12:06 
Martin Suter – это не немецкая, а швейцарская литература. Кстати, я читала у него именно детективы.

Bernhard Schlink качественный.
Süßkind, Elfride Ellinek (чтобы и Австрию представить).

Daniel Kehlmann: Die Vermessung der Welt

Многим Kaminer нравится (мне нет:)

Эдрферкель,
просили не переводную литературу:)

 marconi

link 22.04.2008 12:08 
Спасибо , за хороший совет.

Я читал Pascal Mercier "Nachtzug nach Lissabon". Советую и Вам...

А кроме Pascal Mercier ?

 marcy

link 22.04.2008 12:10 
Marconi, так Вам и переводная литература интересна?

 vittoria

link 22.04.2008 12:19 
из австрийских тетенек всячески рекомендую Ингеборг Бахман

 Сергеич

link 22.04.2008 12:19 
Эх, еще б кто из добрых людей ссылочку сюда или файлик на мыло скинул с вышеупомянутыми текстами, вообще бы замечательно было)))

 marconi

link 22.04.2008 12:21 
Спасибо, marcy за советы.

В принципе интересна, но...

А почему Вы задаете этот вопрос ?

 marcy

link 22.04.2008 12:23 
Сергеич,
Вы же знаете, что немецкоязычный интернет специфичен. Если библиотека Гутенберга не устраивает, то путь ведёт прямиком в книжный магазин.

Marconi,
задаю этот вопрос, потому что Вы ограничили интересующую Вас литературу непереводной, поэтому переводная осталась за бортом:) Хотела ещё раз удостовериться, что правильно Вас поняла.

 Сергеич

link 22.04.2008 12:28 
Я просьбу без особой надежды запостил, вдруг где случайно засветили, а со специфичностью немецкого инета знаком, конечно

 marconi

link 22.04.2008 12:28 
Правильно поняли, marcy !

 Gajka

link 22.04.2008 12:34 

 vittoria

link 22.04.2008 12:35 
"Schlafes Bruder" Robert Schneider еще легко и быстро читается. недурственно, немного уступает "Парфюмеру" Зюскинда

 marcy

link 22.04.2008 12:36 
Если у Вас есть возможность покупать немецкие книги, я бы посоветовала Diogenes Verlag. Они очень качественно отбирают авторов:)

http://www.diogenes.de/4DACTION/web_glob_showhtml/path=leser/buecher/index.html&ID=3908543

 marconi

link 22.04.2008 12:45 
Огромное спасибо за все Ваши рекомендации !

Да, есть возможность покупать..

 marconi

link 22.04.2008 12:49 
Marcy,
поздно понял.

Pascal Mercier родился в Германии, тут же и "сгодился". Его книги написаны по-немецки.

 vittoria

link 22.04.2008 12:50 
кстати, здорово еще слушать аудиокниги.

 marconi

link 22.04.2008 12:53 
Извиняюсь, Mercier родился в Берне

 marcy

link 22.04.2008 12:59 
mea culpa:)
Я его относила к швейцарским франкофонам.

 marconi

link 22.04.2008 13:17 
У него была возможность "подучить" немецкий во время преподавания в Германии.

 Regenbogen

link 22.04.2008 13:19 
Elfriede JELINEK

 marcy

link 22.04.2008 13:22 
Безусловно. Плохо писать, когда параллельно перевод идёт.
Вам понравилась Елинек, которая с одной L?:)

 Regenbogen

link 22.04.2008 13:50 
Не увлекаюсь и времени на это абсолютно нет.

 marcy

link 22.04.2008 13:55 
Хорошо, что у Вас нашлось время её правильно написать:)
А то бы висел уважаемый мной автор в таком безобразном виде на ветке.

 Regenbogen

link 22.04.2008 14:09 
Как-то по ТВ подробный док. фильм о ней был. Один мой приятель увлекается ей, вот мне все подсовывал, но я кроме первых 2 страниц не продвинулась.

 marcy

link 22.04.2008 14:15 
В неё надо вчитаться + если Вам не понравится фильм «Die Klavierspielerin», то и книгу не стоит начинать. Хотя некоторые мои знакомые считают ЕЁ (не пишу фамилию, чтобы не ошибиться в спешке:) лучшим стилистом среди современных немецких авторов.

 vittoria

link 22.04.2008 14:21 
а мне фильм "Пианистка" понравился, а с книгами та же история, что и у Regenbogen. если конкретно - "Дети мертвых" не могу читать совершенно. у нее достаточно тяжелый язык для восприятия, как мне кажется. очень насыщенный и перегруженный.

 Deserad

link 22.04.2008 14:24 
Сорри, уж не тот ли нашумевший фильм "Пианистка" это? Если да, то есть у меня дома этот фильм. Но фильм оказался местами тяжелым для просмотра...

 Сергеич

link 22.04.2008 14:27 
Ей вроде нобелевскую премию дали

 marcy

link 22.04.2008 14:31 
Дали;)
Ей самой это не понравилось:)

 Franky

link 22.04.2008 14:38 
Вопрос к читавшим Elfriede Jelinek по поводу следующей цитаты:

"Prior to winning the Nobel Prize, her work was largely unknown outside the German-speaking world and was said to resemble that of acclaimed Austrian playwright Thomas Bernhard, with its pathology of destruction and its concomitant comedic abrogation".

http://en.wikipedia.org/wiki/Elfriede_Jelinek

Её книги действительно напоминают Thomas Bernhard?

 Regenbogen

link 22.04.2008 14:39 
"Пианистку" видела 2 раза. Тяжелый, но затягивает.

 Deserad

link 22.04.2008 14:42 
2Regenbogen - сильная вещь....

 marcy

link 22.04.2008 18:43 
Franky,
чтобы сравнивать Елинек с Бернхардом, надо читать не только Елинек:)
По крайней мере, у них есть параллели в биографиях и творчестве, на это любят указывать.

 lgranats

link 23.04.2008 21:22 
Книги на немецком в интернете есть, ключевые слова - torrent и ebooks. Вот навскидку: http://thepiratebay.org/tor/3960501/#filelistContainer

Вообще я не искал специально книг для чтения - мало времени сейчас. Но аудиокнигами интересовался, потому что это прекрасная практика немецкого, и кроме того, можно слушать, например, в поездке - и время не тратишь.
В основном по аудиокнигам пользуюсь двумя сайтами. Один легальный: http://www.vorleser.net/ и один иллегальный: http://www.hoerspiele.to/
Надеюсь, эти ссылки пригодятся кому-нибудь из форумчан.

 inscius

link 23.04.2008 21:32 
Вас лишь немецкая лит-ра интересует? А если в переводе на нем.?
Читая, к примеру, Sofies Welt (автор: Jostein Gaarder) получаешь не только удовольствие, но и просвещаешься одновременно в прямом смысле этого слова.

 inscius

link 23.04.2008 21:40 
а так: Beim Häuten der Zwiebel (Günter Grass).

 Deserad

link 24.04.2008 7:10 
Если уж речь зашла о переводной литературе, то есть отличный перевод книги французской писательницы Colette "Frauen" (это сборник новелл) . Правда, оговорюсь, что это не самая современная литература (первая половина XX в.), но читается как современная, очень хорошим языком написана, и в психологическом отношении интересна.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo