|
link 21.04.2008 12:29 |
Subject: Ersatzteillager und Vorführstücke vorhalten Помогите разобраться со словом vorhalten, пожалуйста. Из договора между экспортёром и торговым представителем (предмет - мусоросборочные машины и подъёмные системы): Der Vertragshändler wird ein Ersatzteillager und Vorführstücke auf seine Kosten einrichten bzw. vorhalten.Заранее благодарю! |
имхо - содержать (уже имеющийся) склад запасных частей и демонстрационные образцы/элементы(?) |
Das ist gemeint: Der Vertragshändler wird auf seine Kosten ein Ersatzteillager einrichten und Vorführstücke vorhalten. --> ohne уже имеющийся |
Я поэтому и взял в скобки! :) |
не содержать, а ему следует за свой счёт организовать. |
склад з/ч не содержать, а организовать |
einrichten bzw. VORHALTEN - создавать и/или содержать (будет делать это за свой счет). |
vorhalten - организовывать? а einrichten тогда что? ..... |
склад обычно организуют и поддерживают на нем наличие чего-либо. содержат всё же не склад. |
А, ну я просто не очень удачно слово подобрал. Идея-то все равно, что склад либо заново организовывается/создается, либо ...что сказала vittoria. |
организовывается и/или... |
Спасибо за поправку. |
einrichten = организовывать Vorführstücke vorhalten = держать наготове образцы, чтобы показать в качестве примера "А, ну я просто не очень удачно слово подобрал" |
обеспечивать наличие образцов для демонстрации/демонстрационных образов. не элементов. |
Подобрал так, как посчитал возможным. Можно дискутировать, но без диагнозов. *wird ein Ersatzteillager und Vorführstücke auf seine Kosten einrichten bzw. vorhalten* - здесь по конструкции предложения einrichten и vorhalten относятся и к складу, и к образцам! И образцы/элементы я дал как варианты на выбор. Вы знаете, придираться можно к чему угодно. Делают это обычно не из лучших побуждений...Каждый может найти у другого до кучи.Я лично не собираюсь этим заниматься...из хороший побуждений. Я уже поблагодарил за поправку про второе слово. И давайте быть терпимыми, особенно на этой неделе поста. |
Главное - не исказить смысл, в конце концов, отредактировать - дело второе. |
"здесь по конструкции предложения einrichten и vorhalten относятся и к складу, и к образцам!" Нет не относится! Гауклер уже расшифровал конструкцию в самом начале: Der Vertragshändler wird auf seine Kosten ein Ersatzteillager einrichten und Vorführstücke vorhalten BZW. указывает на то, что " а для Vorführstücke соответственно vorhalten" |
"vorhalten - организовывать? а einrichten тогда что? ....." "Главное - не исказить смысл" :(( |
Никто не спорит, просто предложение можно понять двояко. Вчитайтесь внимательно и поймете, что я имел в виду. :( Где аргументация? Der Vertragshändler wird ein Ersatzteillager und Vorführstücke auf seine Kosten einrichten bzw. vorhalten. ein Ersatzteillager und Vorführstücke einrichten bzw. VORHALTEN |
You need to be logged in to post in the forum |