DictionaryForumContacts

 Оли Гогелиа

link 21.04.2008 12:29 
Subject: Ersatzteillager und Vorführstücke vorhalten
Помогите разобраться со словом vorhalten, пожалуйста. Из договора между экспортёром и торговым представителем (предмет - мусоросборочные машины и подъёмные системы): Der Vertragshändler wird ein Ersatzteillager und Vorführstücke auf seine Kosten einrichten bzw. vorhalten.

Заранее благодарю!

 Deserad

link 21.04.2008 12:41 
имхо - содержать (уже имеющийся) склад запасных частей и демонстрационные образцы/элементы(?)

 Gaukler

link 21.04.2008 14:16 
Das ist gemeint:
Der Vertragshändler wird auf seine Kosten ein Ersatzteillager einrichten und Vorführstücke vorhalten.
--> ohne уже имеющийся

 Deserad

link 21.04.2008 14:25 
Я поэтому и взял в скобки! :)

 Gajka

link 21.04.2008 14:27 
не содержать, а ему следует за свой счёт организовать.

 vittoria

link 21.04.2008 14:28 
склад з/ч не содержать, а организовать

 Deserad

link 21.04.2008 14:31 
einrichten bzw. VORHALTEN - создавать и/или содержать (будет делать это за свой счет).

 Deserad

link 21.04.2008 14:34 
vorhalten - организовывать? а einrichten тогда что? .....

 vittoria

link 21.04.2008 14:36 
склад обычно организуют и поддерживают на нем наличие чего-либо.
содержат всё же не склад.

 Deserad

link 21.04.2008 14:39 
А, ну я просто не очень удачно слово подобрал. Идея-то все равно, что склад либо заново организовывается/создается, либо ...что сказала vittoria.

 Deserad

link 21.04.2008 14:41 
организовывается и/или...

 Deserad

link 21.04.2008 14:45 
Спасибо за поправку.

 Gajka

link 21.04.2008 14:50 
einrichten = организовывать

Vorführstücke vorhalten = держать наготове образцы, чтобы показать в качестве примера

"А, ну я просто не очень удачно слово подобрал"
Перевод не в тему подобрал!

 vittoria

link 21.04.2008 14:53 
обеспечивать наличие образцов для демонстрации/демонстрационных образов.
не элементов.

 Deserad

link 21.04.2008 14:57 
Подобрал так, как посчитал возможным. Можно дискутировать, но без диагнозов.
*wird ein Ersatzteillager und Vorführstücke auf seine Kosten einrichten bzw. vorhalten* - здесь по конструкции предложения einrichten и vorhalten относятся и к складу, и к образцам!
И образцы/элементы я дал как варианты на выбор.
Вы знаете, придираться можно к чему угодно. Делают это обычно не из лучших побуждений...Каждый может найти у другого до кучи.Я лично не собираюсь этим заниматься...из хороший побуждений.
Я уже поблагодарил за поправку про второе слово.
И давайте быть терпимыми, особенно на этой неделе поста.

 Deserad

link 21.04.2008 14:58 
Главное - не исказить смысл, в конце концов, отредактировать - дело второе.

 Gajka

link 21.04.2008 15:00 
"здесь по конструкции предложения einrichten и vorhalten относятся и к складу, и к образцам!"

Нет не относится!

Гауклер уже расшифровал конструкцию в самом начале:

Der Vertragshändler wird auf seine Kosten ein Ersatzteillager einrichten und Vorführstücke vorhalten

BZW. указывает на то, что " а для Vorführstücke соответственно vorhalten"

 Gajka

link 21.04.2008 15:02 
"vorhalten - организовывать? а einrichten тогда что? ....."
"Главное - не исказить смысл"

:((

 Deserad

link 22.04.2008 6:33 
Никто не спорит, просто предложение можно понять двояко. Вчитайтесь внимательно и поймете, что я имел в виду. :( Где аргументация?

Der Vertragshändler wird ein Ersatzteillager und Vorführstücke auf seine Kosten einrichten bzw. vorhalten.
Я предложил вариант "организовать и VORHALTEN" для склада и образцов

ein Ersatzteillager und Vorführstücke einrichten bzw. VORHALTEN

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL