DictionaryForumContacts

 леся куркова

link 17.04.2008 15:04 
Subject: помогите доперевести предложение - тут пара слов на английском fin.
Снижения стоимости, повышения балансовой стоимости, доходы и убытки Loans and Receivables (L and R), а также Financial Liabilities measured at amortised costs (FLaC) показываются в прочих доходах или расходах.

 marcy

link 17.04.2008 15:05 
Леся, английский форум на МТ тоже есть;)

 леся куркова

link 17.04.2008 15:14 
да там не отвечают:-(

 Vital*

link 17.04.2008 16:31 
Переводить слова в предложении Вы можете по своему усмотрению как угодно. Однако, если есть вопросы по другим терминам предложения, то тогда предложение целесообразно выкладывать в первозданном виде.

 tchara

link 17.04.2008 23:58 
так, наобум без контекста:
Loans and Receivables (L and R) - ссуды и дебиторская задолженность

где-то был глоссарий по этой теме, щас поищу...

 tchara

link 17.04.2008 23:59 

 marcy

link 18.04.2008 18:31 
К сожалению, именно это НЕЛЬЗЯ перевести без контекста. Потому что в зависимости от контекста есть пара вариантов перевода.
Леся, зря Вы не ответили на поставленный Вам вопрос:)

 леся куркова

link 19.04.2008 18:50 
а здесь контекст я не указала, так как отключилась от инета, а подключилась уже похже, и даже не видела это сообщение , только попозже увидела

 marcy

link 19.04.2008 19:17 
А что, за это время контекст успел измениться? Или уже неинтересно стало, как же правильно перевести?

Кстати, англичане Вам написали то же самое. С чего бы это?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo