|
link 17.04.2008 15:04 |
Subject: помогите доперевести предложение - тут пара слов на английском fin. Снижения стоимости, повышения балансовой стоимости, доходы и убытки Loans and Receivables (L and R), а также Financial Liabilities measured at amortised costs (FLaC) показываются в прочих доходах или расходах.
|
Леся, английский форум на МТ тоже есть;) |
|
link 17.04.2008 15:14 |
да там не отвечают:-( |
Переводить слова в предложении Вы можете по своему усмотрению как угодно. Однако, если есть вопросы по другим терминам предложения, то тогда предложение целесообразно выкладывать в первозданном виде. |
так, наобум без контекста: Loans and Receivables (L and R) - ссуды и дебиторская задолженность где-то был глоссарий по этой теме, щас поищу... |
К сожалению, именно это НЕЛЬЗЯ перевести без контекста. Потому что в зависимости от контекста есть пара вариантов перевода. Леся, зря Вы не ответили на поставленный Вам вопрос:) |
|
link 19.04.2008 18:50 |
а здесь контекст я не указала, так как отключилась от инета, а подключилась уже похже, и даже не видела это сообщение , только попозже увидела |
А что, за это время контекст успел измениться? Или уже неинтересно стало, как же правильно перевести? Кстати, англичане Вам написали то же самое. С чего бы это? |
You need to be logged in to post in the forum |