DictionaryForumContacts

 Tatsh

link 17.04.2008 11:08 
Subject: Gesamtkonzern
Пожалуйста, помогите перевести.
Gesamtkonzern
Слово встречается в следующем контексте: это заголовок перед таблицей, далее идут цифры. Есть ли какой термин для этого или просто дословно переводить?

Заранее спасибо

 marcy

link 17.04.2008 11:12 
А не может быть «по концерну в целом»?

 Vital*

link 17.04.2008 12:09 
просто цифры? без привязки к чему-либо?

 Tatsh

link 17.04.2008 14:14 
а дальше разные статьи доходов и расходов по отдельным графам, а это как основной заголовок.
Извините, только что пришла с работы, так что ответы увидела только что. Наверное, идея marcy - оптимальный вариант
Еще раз спасибо

 Vital*

link 17.04.2008 15:05 
если речь идет о доходах и расходах, то тогда, по идее, это должен быть отчет о прибылях и убытках.
Консолидированный отчет о прибылях и убытках

это замечание не к Вам, конечно, но как-то странно воспринимается, что идет себе текст в документе, идет, а потом появляется таблица, которую никак не озаглавив, просто шлепают куцее Gesamtkonzern.
обычно таблицы имеют разные всякие названия, которые вкупе составляют т. н. элементы финансовой отчетности, например,
Bilanz zum..., GuV für das Geschäftsjahr, Kapitalflussrechnung, Eigenkapitalspiegel, Anlagenspiegel, плюс всяческие этсетера.

P.S. пост публикуется на правах мыслей, который вслух

 marcy

link 17.04.2008 15:07 
Консолидированный, да:)
Помнишь, давеча тебя спрашивала?

 Vital*

link 17.04.2008 15:42 
честно ответить?
:)

 marcy

link 17.04.2008 15:46 
честно – это значит, что не помнишь:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo