DictionaryForumContacts

 Einer

link 16.04.2008 12:56 
Subject: toten Phasen
Как можно обозвать "toten Phasen"?
während weitgehend toten Phasen der Ladenöffnungszeit

Речь идет о возможности самообучения продавцов обращению с продаваемой техникой во время временного отсутствия покупателей

Заранее благодарен!

 Tanu

link 16.04.2008 13:02 
"мертвая зона"?

 Gajka

link 16.04.2008 13:07 
«Мертвые часы» для торговли нон-стоп – с 2 ночи до 7 утра...

http://www.sostav.ru/articles/2007/10/26/ko2/

 mumin*

link 16.04.2008 13:08 
скорее "периоды затишья" или "мёртвые" фазы/периоды

 mumin*

link 16.04.2008 13:08 
ох, гайкин варьянт я не увидела

 Gajka

link 16.04.2008 13:12 
"Мёртвые зоны" - зоны в магазине, где залёживается товар

"Планировка торгового зала. Организация потока покупателей внутри магазина без мертвых зон."

http://www.mbschool.ru/seminars/seminar.php?seminar=1501

 tram801

link 16.04.2008 13:19 
непиковые часы работы магазина
часы отсутствия наплыва покупателей

 Einer

link 16.04.2008 13:24 
Спасибо, но "мертвые зоны" - очень страшно!
«Мертвые часы» - у меня не круглосуточные магазины :(

Скорее, подходят "непиковые часы работы магазина" или "часы отсутствия наплыва покупателей" - (с) tram801

Спасибо!

 Erdferkel

link 16.04.2008 16:06 
м.б. "часы без наплыва покупателей" - а то три родительных падежа подряд как-то тяжко :-)

 Einer

link 16.04.2008 16:12 
"три родительных падежа подряд" - у меня в самых удобочитаемых местах моего текста :)

 Erdferkel

link 16.04.2008 16:16 
А в неудобочитаемых и по десять бывает? :-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo