DictionaryForumContacts

 Jolo4ka

link 15.04.2008 9:54 
Subject: транспортно-вентиляционная сбойка
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Установка бурильная шахтная производит работы по проходке геологических ниш, транспортно-вентиляционных сбоек, экипаж по 2 человека за смену.
с проходкой геологических ниш тоже нет уверенности - Auffahren der geologischen Nischen - это оно?
Заранее спасибо

 cnc

link 15.04.2008 10:30 
Transport- und Belüftungsstollen

 Gajka

link 15.04.2008 10:41 
вентиляционная сбойка = Wetterdurchhieb, Wetterdurchschlag

с проходкой геологических ниш:
http://www.google.de/search?hl=de&q=Vortrieb+Maschinenstall&btnG=Suche&meta=

 Einer

link 15.04.2008 11:02 
Гайка меня опередила, вай-вай (но насчет машинных ниш - не понял)
Есть такое понятие Wetterdurchhieb - вентиляционная сбойка. Можно скомбинировать: Transport- und Wetterdurchhieb
"проходка геологических ниш" – непонятное сочетание русских слов (геологические ниши – это природные явления). Но раз автору так хочется, то и напишите "Auffahren der geologischen Nischen"

 Jolo4ka

link 15.04.2008 11:29 
всем спс за помощь)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo