Subject: Urbanität Пожалуйста, помогите перевести.Urbanität Слово встречается в следующем контексте: Urbanität ist ein Wort, das gegenwärtig in bunten Farben schillert. Заранее спасибо |
Лингво дает Urbanität = хороший тон, светскость, вежливость |
а текст у Вас про что? |
... Urbanität formuliert das höchste Ziel städtebaulicher Interventionen, beschreibt aktuelle Lebensweisen und rechtfertigt Architekturen. |
Urbanität ist ein Wort, das gegenwärtig in bunten Farben schillert. Urbanität formuliert das höchste Ziel städtebaulicher Interventionen, beschreibt aktuelle Lebensweisen und rechtfertigt Architekturen. Sie ist ein Lebensgefühl, das für alle Auseinandersetzungen mit zeitgenössischem Städtebau unentbehrlich zu sein anmutet. Beinahe scheint es, wie uns die virtuellen Collagen entworfener Stadtfragmente glaubhaft machen wollen, als könne man Urbanität den gebauten Strukturen wie einen leichten Schleier applizieren. Menschenmassen, tosender Verkehr, allerlei Verkaufsszenarien und Straßencafés täuschen in wirklichkeitsnahen Visualisierungen über die tatsächliche Funktionsweise eines Ortes hinweg. Die Realität ist oft enttäuschend. Lebensweisen und Geschehnisse können also nicht allein als eine Antwort auf bestimmte bauliche Konfigurationen verstanden werden. |
я в недоумении, даже на воскресенье не стал спихивать, не могу по-русски техт передать |
урбанизм тогда, от лат. urbanus городской |
спасибо, marcy, оно и есть |
спасибо |
помогите, пожалуйста, с предложением, где leichter Schleier |
Попытка не пытка :-) Кажется даже (как стремятся убедить нас в этом виртуальные коллажи архитектурных проектов), что урбанизм можно натянуть на городскую застройку, как модное платьице. |
Мне кажется, вместо платьица лучше набрасывать вуаль или прозрачное покрывало. |
спасибо, Erdferkel, красивое предложение получилось! |
продолжим попытки: ... как вуаль, наложить урбанизм на существующие строения (здания, городские структуры) |
я тоже про накинуть вуаль подумал... |
marcy, тебя ещё не видела, пока писала :-) |
Das statische Außenbild konnte so zu einem Bilderbuch anwachsen – es wurde bewegt. ??? из контекста Die hypothetische Perspektive des Stadtplaners haben wir ganz bewusst gegen die Sichtweise eines aufmerksamen Beobachters realer Geschehnisse eingetauscht. Das statische Außenbild konnte so zu einem Bilderbuch anwachsen – es wurde bewegt. |
A следующее предложение? Возможно, там просто экспрессия имеется в виду. |
Und erst die Bewegung hat es uns überhaupt ermöglicht, Gewohnheiten, Geschehnisse und Abhängigkeiten zu erkennen. Dabei war es für uns entscheidend, nicht alle Beobachtungen zu dokumentieren, sondern genau jene herauszufiltern, die unabhängig von ihren lokalen Verortungen auch Allgemeingültigkeit besitzen. |
И уже кажется, как и хотят нас уверить виртуальные коллажи спроектированных частей города, что урбанизм легкой дымкой прикроет выстроенные структуры. ? |
вуаль я несколько раз по-разному понабрасывала, но не глянулось :-)) марсино покрывало лучшее: ...что можно закутать городские застройки урбанизмом, как прозрачным покрывалом или: накинуть на городские застройки урбанизм, как легкое покрывало но платьице мне все равно больше нравится - покрывало слишком воздушно и даже где-то положительно :-) |
wurde bewegt - картина пришла в движение |
большое всем спасибо за идеи и помощь |
Платьице не вписывается по стилистике и по смыслу, имхо. Слишком матерьяльно, тут нужно лишь слегка прикрыть, а не скрыть. Ваши виртуальные коллажи действительно движутся? |
Да вроде у них там не статичные картинки, а жизнь большого города в движении, типа видео :-) Menschenmassen, tosender Verkehr, allerlei Verkaufsszenarien und Straßencafés täuschen in wirklichkeitsnahen Visualisierungen über die tatsächliche Funktionsweise eines Ortes hinweg как они дальше подчеркивают: Und erst die Bewegung hat es uns überhaupt ermöglicht, Gewohnheiten, Geschehnisse und Abhängigkeiten zu erkennen. |
Это не обязательно видео:) |
платьице и дымка мне (субъективно) не нравятся. Остаюсь при своём: ... как будто урбанизм можно, как вуаль, набросить на .. Или вообще без покрывал, а типа |
You need to be logged in to post in the forum |