DictionaryForumContacts

 irchen2006

link 13.04.2008 7:59 
Subject: деепричастный оборот
Пожалуйста, помогите перевести предложение из договора-поручения продажи земельного участка:
Ein Lageplan wird übergeben, indem das Grundstück eingezeichnet wurde.
Что это? При чем тут деепричастный оборот?
Это: Общий план расположения передается с обозначением (отведением?) земельного участка? Смысла не понимаю.
Заранее спасибо

 Tatsh

link 13.04.2008 8:11 
м/б имеется в виду, что этот участок так как по-особенному выделяется?

 Paul42

link 13.04.2008 8:25 
А где вы видели деепричастие? Я пока вижу страдательный залог.

 tchara

link 13.04.2008 8:26 
indem... = в то время, как ... (иногда передается деепричастным оборотом, но не обязательно ведь)

 irchen2006

link 13.04.2008 8:32 
Страдательный залог здесь, конечно, тоже есть. Деепричастием à "называю" то, чем на русский почти всегда переводится оборот с indem. Если здесь он переводится иначе, то как? Как вписывается, "в то время как" в данный контекст? Смысл объясните!

 irara1

link 13.04.2008 8:49 
Переведите тогда "благодаря тому что". "тем что". Зачем же обязательно деепричастием.

 marcy

link 13.04.2008 8:51 
Возможно, автор хотел сказать «после того как» – nachdem. Что у Вас стоит до и после?

 ElenaR

link 13.04.2008 8:55 
Благодаря чему, irara1? :)

А мне вообще кажется, что слитное написание здесь indem ошибочно. Пишем раздельно Ein Lageplan wird übergeben, in dem das Grundstück eingezeichnet wurde и получаем "на котором".
И все становится на свои места, не правда ли? ... :)

 marcy

link 13.04.2008 9:03 
Elena +1 :)

 irchen2006

link 13.04.2008 9:06 
Может правда in dem? Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo