DictionaryForumContacts

 ElenaR

link 9.04.2008 8:45 
Subject: Lebensgefährtin
Один из швейцарских крестьян начинает свою речь так:
Ein herzliches „Grüß Gott“ an alle Besucher der 8. Weltkonferenz der Braunviehzüchter in Mayrhofen im Zillertal.
Ich darf mich und unseren Betrieb kurz vorstellen! Ich heiße ХХХ, komme aus YYY im Allgäu, bewirtschafte dort gemeinsam mit meiner Lebensgefährtin und den Eltern einen 53 ha Grünlandbetrieb mit 70 Braunviehkühen plus Nachzucht.

Допустимо ли назвать ее просто женой? Я думаю, в данном случае это не столь важно, а "спутница жизни", "гражданская жена" и пр. неуместны. Или?

Спасибо за совет.

 vittoria

link 9.04.2008 8:50 
Лена, а почему неуместно говорить спутница жизни ? вполне уместный варьянт. ты придираешься :)

 marcy

link 9.04.2008 8:52 
гражданская жена – не надо:)
Если это совсем неважно – можно написать «с моей семьёй», объединив и подругу, и родителей в это аморфное понятие:)

Наутилус-Помпилиус навеяло:

В нашей семье каждый делает что-то,
Но никто не знает, что же делает рядом.
Такое ощущение, словно мы собираем
Машину, которая всех нас раздавит.

Наша семья - это странное нечто,
Которое вечно стоит за спиной.
Я просто хочу быть свободным и точка,
Но это означает расстаться с семьей

 TE

link 9.04.2008 8:55 
Лена, верните Альгой Германии :-)

 ElenaR

link 9.04.2008 8:59 
Знаешь, по-моему всем остальным будет абсолютно все равно, в каких отношениях он с ней состоит. Ну баба и баба (не пойми неправильно, à имею в виду крестьянское, а не грубое значение). "Жена" проскочит незамеченной, а "спутница" обладает некой пикантностью, не запнутся ли наши (российские и украинские фермеры) на ней и упустят последующие цифры. что поважнее будут? Представь: Я работаю вместе со своей спутницей жизни и родителями на пастбищном хозяйстве, располагающем площадью 53 га с 70 коровами бурой масти и телятами. Нормально? С удовольствием выслущаю любую Твоб критику.:)

 Tanu

link 9.04.2008 9:01 
я такое обычно переводил как "спутница жизни". Реже - "подруга". Можно и "гражданская жена", но это ближе к понятию "сожительница", которое обычно употребляется в отриц. смысле

 Бернадетте

link 9.04.2008 9:03 
"гражданская жена" я бы тоже не стала.
это часто имеет для русскоязычных некую негативную окраску.
ибо или жена, или не жена. :)

 ElenaR

link 9.04.2008 9:07 
ТЕ Берите, не хотела, честно! Я Альгой как-то промахнула, сославшись на Швейцарию на основании названия файла. Там его фамилия_Schweiz. Прошу прощения :(

 Tanu

link 9.04.2008 9:08 
еще одно обоснование моей позиции. Мужчина, представляя женщину, например, своим знакомым, может сказать "Это - моя подруга. Клава". Но не скажет "Моя гражданская жена Клава"

 marcy

link 9.04.2008 9:12 
Пиши жена.
Остальное – пикантные подробности, которые в данном контексте совершенно не релевантны:)

 sascha

link 9.04.2008 9:15 
Кстати, в качестве офтопа -- я бы подумал стоит ли в таком контексте употреблять выражение крестьянин, крестьяне. Звучит как-то... окрашено. Фермеры.

 ElenaR

link 9.04.2008 9:17 
Большое всем спасибо.:)

У меня сегодня МТ невероятно медленно работает.

 ElenaR

link 9.04.2008 9:20 
Sascha, не волнуйтесь :))

Официально они у меня проходят как скотоводы и фермеры, а представители науки как уже пережеванные нами специалисты.

 sascha

link 9.04.2008 9:57 
А, ну тогда я спокоен как крестьянин :)

 ElenaR

link 9.04.2008 10:00 
Я по-прежнему тронута тем, как Вы прониклись этой темой. :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo