Subject: фраза на украинском Прошу помочь понять следующую фразу:Просимо, також, повідомити нас про перерахування коштів по миту Ее перевели на немецкий следующим образом: Wir bitten Sie uns auch mittelien, wann werden Sie das Geld zum Zoll überweisen. Я правильно понимаю, что коштів по миту - Zollgebühren? |
Просим сообщить нам о перечислении денег по таможенному сбору |
Т.е. не перечислить самой таможне, а просто Zollgebühren? |
Мой друг из Украины говорит, что это именно Zollgebuehren |
Cпасибо Вам большое! |
Из фразы вроде следует, что именно перечислить, а не кому |
Как раз это и нужно было выяснить, еще раз спасибо! |
A я бы перевела это как Zollabgaben. |
marcy, à взяла Zollgebühren, т.к. по этому поводу уже имеется некоторая русско-украинско-немецкая переписка, где юзают именно Zollgebühren. Вопрос был в том, что не имеется в виду перечисление непосредственно таможне (сумма идет на депозит и впоследствии возвращается автору :-) |
– ну, если юзают, то хозяин барин:) – нет, не таможне непосредственно. |
Ладушки, уже отправлено :-) |
You need to be logged in to post in the forum |