Subject: Schiedsverfahren, Schiedsrichter и т.д. law Добрый день, коллеги-переводчики! :)Меня окончательно запутали в вариантах перевода Что на Ваш взгляд точнее (речь о "Schiedsverfahren in Deutschland"): арбитражное или третейское производство? Арбитр или третейский судя? Оговорка об арбитраже или? Насколько я понимаю, "арбитражный суд" в России это совсем не "Schiedsgericht" в Германии. Кто сталкивался? Буду признательна за советы :) |
Переводите везде "третейский", имхо. |
Бернадетте тут специалист. :) |
|
link 7.04.2008 13:44 |
Наша с Чарой любимая тема :) Третейский это. или в некоторых контекстах можно сказать "Международный арюитраж" |
|
link 7.04.2008 13:45 |
"арБитраж", конечно :) |
Арбитраж, арбитражный суд. |
Спасибо откликнувшимся! :) Бернадетте: |
Арбитражный суд в России, таких больше нигде нет. Это выдумка с советской эпохи... На сколько мне известно в европейских странах арбитраж-это как раз и есть третейский суд. Но ни в коем случае нельзя называть российский арбитражный суд третейским. Если грубо: то в России арбитражный суд - государственный, а третейский суд "частный". А в Европе Арбитраж и Третейский суд - синонимы, это "частные" суды. С определённой долей условности конечно...:) Поэтому согласен с Franky: переводите "третейский" |
|
link 7.04.2008 14:01 |
"Schiedsklausel" - переводится как "арбитражная оговорка". во всяком случае, другого à не встречала :) |
третейское судопроизводство, третейский судья, арбитражная оговорка (третейской оговорки тоже не встречал:-)), подсудность третейскому суду. Тема возникает с определенной периодичностью... Привет, Бернадетте! Дезерад, это не "арбитраж":-) |
Jureen, tchara, спасибо! Окончательно развеяли мои сомнения :) В пользу "третейского", ибо текст для российского читателя и совсем не обязательно, что читателем будет юрист. Дабы не было путаницы. |
Дезерад, что побудило Вас выйти на эту ветку? Ваша фамилия Кони или Плевако? Вы у нас seines Zeichens юрист? Почитываете в свободное время литературу по третейским судам, нервно перелистывая страницы своими длинными пальцАми? Или Вы снова решили продолжить свою практику наглого плевания коллегам и аскерам в суп? |
Особенное внимание следует уделить проблеме созвучия в российской правовой терминологии, ..., терминов ?арбитражное разбирательство?, ?арбитражное решение? применительно к государственному правосудию по хозяйственным делам и, одновременно, использование терминов ?арбитражное решение?, ?международный коммерческий арбитраж? и ?арбитражная оговорка? применительно к деятельности третейских судов в рамках международного коммерческого арбитража. Представляется, что российский законодатель сделал в процессе подготовки нового Арбитражного Процессуального Кодекса 2002 г. неудачный терминологический выбор, позволив смешать два в корне различных института и способа разрешения хозяйственных споров - государственное правосудие и структуры коммерческого арбитража с, по сути, частноправовой природой. Международный коммерческий арбитраж в странахСодружества Независимых Государств (СНГ) и Европейского Союза (ЕС). Актуальные вопросы http://arbitrage.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=287&Itemid=11 |
Что означают все эти знаки вопроса?:) |
это кавычки не распознались, простите ) |
You need to be logged in to post in the forum |