|
link 5.04.2008 18:54 |
Subject: справка медицинская med. Пожалуйста, помогите перевести.справка (медицинская) Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
A что в справке написано?:) |
Gesundheitszeugnis |
|
link 5.04.2008 20:01 |
спасибо, я уже разобралась ;) там скорее Ärztliche Aufklärung, тк говорится о том, что девушку обследовали, и даются рекомендации... а Gesundheitszeugnis - это ведь для работников питания, в том, что они здоровы? |
В зависимости от цели выдачи может быть: Attest, Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung, Krankenschein. |
Ärztliche Aufklärung - разве у Вас девушке рассказывают, какими осложнениями грозит операция или предстоящее лечение? Возможно, у Вас просто Ärztliches Attest или Befund? |
|
link 5.04.2008 20:23 |
нет, она простонаходилась на амбулаторном лечении, написано, что ей вводили и что рекомендованно. Attest u Befund отличаются в данном случае? |
Если у Вас там приводятся результаты обследования/обследований, то можете брать одно из этих двух слов. |
|
link 5.04.2008 20:31 |
спасибо =) |
You need to be logged in to post in the forum |