|
link 1.04.2008 14:10 |
Subject: Achte auf Deine Gedanken, denn.... philos. Hallo Zusammen,ich möchte diesen Text von Deutsch auf Russisch übersetzten: Achte auf deine Gedanken, Achte auf deine Worte, Achte auf deine Handlungen, Achte auf deine Gewohnheiten, Achte auf deinen Charakter, Hier ist die Übersetzung: Следи за своими мыслями, Следи за своими словами, Следи за своими поступками, Следи за своими привычками, Следи за своим характером, Ich bitte um Kritik, ob hier alles korrekt übersetzt worden ist. Vielen lieben Dank VS |
|
link 1.04.2008 14:23 |
Когда-то моя любимая классная руководительница Наталья Викторовна внушала нам, четвероклассникам, "иностранную" мудрость: Поступок рождают привычку, |
м.б. "будут" всюду тоже заменить на "станут"? По смыслу именно так... |
|
link 1.04.2008 15:12 |
Vielen Dank für Ihre Vorschläge. VS |
субъективно я бы в этом случае предпочел несовершенную форму глагола, т. е. "становятся". (мне кажется, что это добавляет торжественности словам). продолжая тему торжественности, можно разнообразить стиль за счет "ибо" вместо "потому что". |
You need to be logged in to post in the forum |