Subject: Rechtsgeltungswille - как литературно перевести? law Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: "Im Gegensatz zum Gewohnheitsrecht haben Handelsbräche jedoch keine allgemeine Geltung, da sie meist nur für einzelne Geschäftszweige gelten und ihnen der allgemeine Rechtsgeltungswille fehlt, der das Gewohnheitsrecht gerade kennzeichnet." Я спотыкаюсь в последней части: "В отличие от обычного права торговые обычаи не имеют, тем не менее, никакого общего значения, так как действуют в большинстве случаев только в отдельных областях предпринимательства и им не хватает Rechtsgeltunswille, .... Заранее спасибо |
|
link 1.04.2008 13:00 |
(всеобщего) признания их в качестве норм права например |
Мой вариант концовки: ...у них отсутствует всеобщее правовое признание, столь характерное обычному праву (или + вариант Бернадетте) Handelsbräuche? |
Очень Вам признателен, Бернадетте и Skorpion, спасибо! |
jedoch! Однако, в отличие от обычного права торговые обычаи не имеют никакого общего значения, |
...торговые обыкновения не являются общепризнанными/общеобязательными нормами права |
You need to be logged in to post in the forum |