DictionaryForumContacts

 Jureen

link 1.04.2008 12:46 
Subject: Rechtsgeltungswille - как литературно перевести? law
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

"Im Gegensatz zum Gewohnheitsrecht haben Handelsbräche jedoch keine allgemeine Geltung, da sie meist nur für einzelne Geschäftszweige gelten und ihnen der allgemeine Rechtsgeltungswille fehlt, der das Gewohnheitsrecht gerade kennzeichnet."

Я спотыкаюсь в последней части:

"В отличие от обычного права торговые обычаи не имеют, тем не менее, никакого общего значения, так как действуют в большинстве случаев только в отдельных областях предпринимательства и им не хватает Rechtsgeltunswille, ....

Заранее спасибо

 Бернадетте

link 1.04.2008 13:00 
(всеобщего) признания их в качестве норм права
например

 Skorpion

link 1.04.2008 13:22 
Мой вариант концовки: ...у них отсутствует всеобщее правовое признание, столь характерное обычному праву (или + вариант Бернадетте)
Handelsbräuche?

 Jureen

link 1.04.2008 13:56 
Очень Вам признателен, Бернадетте и Skorpion, спасибо!

 Erdferkel

link 1.04.2008 14:27 
jedoch!
Однако, в отличие от обычного права торговые обычаи не имеют никакого общего значения,

 Vital*

link 1.04.2008 14:58 
...торговые обыкновения не являются общепризнанными/общеобязательными нормами права

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo