Subject: an ihre Grenzen bringen Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Для ВАРТА нет невозможного! С ВАРТА нет пределов ! |
типа того, что нет предела совершенству аккумуляторов VARTA |
The power behind. And beyond! http://www.varta-automotive.ru/index2.php?p=2&content=products/index.html |
довести до предела |
до белого каления. :о))) |
только varta лучше латиницей писать, а то не так понять могут |
Спасибо! Но в оригинале предложение вопросительное: Eine VARTA an ihre Grenzen bringen? А как насчёт предпоследней фразы? Die Kraft dahinter |
в чём сила, брат? в VARTA ! |
насчёт первой фразы: Eine VARTA an ihre Grenzen bringen? Praktisch unmöglich! исчерпать возможности VARTA? это практически невозможно! |
mumin* исчерпать возможности VARTA? это практически невозможно! -- это замечательно. Спасибо! Но вот с предпоследней фразой не всё ясно. Вот она, как в оригинале: Diese Eigenschaften machen Ihre VARTA zum verlässlichen Partner unterwegs, der eines immer garantiert: Die Kraft dahinter. Und darüber hinaus. |
Повышенная мощность и энергоотдача! |
попутчик, на которого всегда можно положиться. За ним - сила! ... положиться. Гарантия силы. Что-нибудь в этом роде. |
Спасибо всем! |
You need to be logged in to post in the forum |