DictionaryForumContacts

 musja

link 29.03.2008 5:09 
Subject: Unfallfreiheit
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Keine Garantie für Unfallfreiheit

Заранее спасибо

 Ульрих

link 29.03.2008 5:16 
что-нибудь в направлении отсутствие несчастных случаев

 andrewing

link 29.03.2008 5:44 
Да, что-то типа отсутствие гарантий безаварийной работы

 Vladim

link 29.03.2008 6:22 
Еще так:

Отсутствие гарантии безаварийности

 Einer

link 29.03.2008 11:14 
Вот это реклама:
Безаварийная работа не гарантируется!

 ElenaR

link 29.03.2008 11:19 
В прошлом. :)
Если на продажу предлагается ein unfallfreier Wagen, это означает, что на данный момент он безавариен, так сказать.
В данном же случае продавцы не могут гарантировать, что машина в аварии не попадАЛА.

 Einer

link 29.03.2008 11:19 
Очевидно, перед этим пассажем было указание избегать того-то и того-то. В противном случае безаварийная работа не гарантируется.

 ElenaR

link 29.03.2008 11:27 
Необязательно. Преклоняясь перед Вашими техническими знаниями, Einer, позволю себе заметить, что в любом объявлении о продаже неновых машин встречается указание на то, попадала ли машина в аварии. Ведь этот фактор значительно влияет на цену. Некоторые даже идут дальше, пишут Garage, что означает не продажу гаража, а то, что машинку холили и лелеяли в гаражных условиях, а не бросали под открытым небом. Тоже повышает цену.

 marcy

link 29.03.2008 11:46 
Elena +1

 Einer

link 29.03.2008 12:06 
Преклоняясь перед Вашим ясновидением. Как Вы вычислили из контекста (Keine Garantie für Unfallfreiheit) продажу неновых машин, Garage, гаражные условия, повышне цены и т.д.
Тогда уж, "Без гарантии, что продаваемая машина не попадала в аварию" :-)

 marcy

link 29.03.2008 12:14 
У musja сегодня такой профиль вопросов – автомобильный.
А смысл этого предложения в связке с автомобилем довольно прозрачен, причём тут ясновидение, однако?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo