DictionaryForumContacts

 Silka

link 26.03.2008 11:03 
Subject: имени 50 летия СССР
Помогите пожалуйста перевести название университета!
Кыргызский государственный университет имени 50 летия СССР
Kirgisischer Staatliche Universität , а что делать с имени 50 летия СССР.
Заранее всем спасибо!

 Erdferkel

link 26.03.2008 11:12 

 Tanu

link 26.03.2008 11:33 
DIE Universitaet!

 JurUebers

link 26.03.2008 11:40 
Staatsuniversitaet "50 Jahre der UdSSR"
тут ведь главное - читателя не запутать:)

 Tanu

link 26.03.2008 11:42 
Der 50. UdSSR-Jahrestag-Universitaet или 50. Jahrestag der UdSSR-Gruendung -Universitaet не очень звучит. М.б. действительно, оставить это и не переводить?

 Tanu

link 26.03.2008 11:45 
Staatsuniversitaet "50 Jahre der UdSSR" - это в ГДР так было прнинято транскрибировать наши "имени такого-то". В кавычках, в конце названия. Но лучше "имени" поставить в начале. И в Германии так принято. Max-Planck-Institut и т.д.

 Erdferkel

link 26.03.2008 11:47 
Господи, да что мучиться-то? Уже СССР пятнадцать лет как нету, кому все эти колхозы имени 17 съезда ВЛКСМ интересны?

 Tanu

link 26.03.2008 11:51 
Это наша история! :) И никуда от этого не деться.

Я тоже не стал бы прееводить. Смотря для чего нужен перевод. Если для информации кто что окончил - это одно, а если официальное что-то жизненный путь заслуженного историка и философа по специальности "научный коммунизм" - то другое

 Silka

link 26.03.2008 12:31 
в том то вся и проблема, что нужно точное название Вуза. И эти 50 лет здесь принципиально должны быть.

 Gajka

link 26.03.2008 12:41 

 Die-Luna

link 26.03.2008 12:46 
Должны быть уже потому, что возникнут явные вопросы - в оригинале цифра и аббревиатура, их никуда не выбросишь.

 Tanu

link 26.03.2008 12:49 
если написать "imeni 50-letija ....", то тогда немцы не поймут, что это "имени 50-летия". Ведь вам надо, чтобы и название было полностью передано, и смысл был ясен.
Напишите лучше 50-Jahre-der-UdSSR-Universitaet. Вот только не знаю, надо ли дефисы ставить.

 marcy

link 26.03.2008 12:51 
я бы выбирала меньшее зло, если действительно НАДО.
В кавычках после Universität, без всякого imeni.

Но без этого украшательства, безусловно, по-немецки смотрится лучше.

 vittoria

link 26.03.2008 12:53 
а чем вариант от JurUebers не катит?
Tanu, ну и хорошо, что в ГДР так принято. у нас, знаете ли, тоже сейчас 50-летия СССр у универов не на каждом шагу :)

 marcy

link 26.03.2008 12:55 
Катит, очень даже:)

 Tanu

link 26.03.2008 12:59 
А поймут ли эти кавычки с СССР в конце названия вуза? Когда название вначале, то точно уж поймут об чем речь. Я не хочу сказать, что это читать будут совсем уж непонятливые, но....

 marcy

link 26.03.2008 13:05 
Как раз эта гроздь вначале очень затрудняет понимание.:)

 vittoria

link 26.03.2008 13:06 
Tanu, Вы придираетесь :)

 Tanu

link 26.03.2008 13:10 
Vittoria, ну что Вы....:)
marcy, да могли бы и попроще назвать. Но это еще ничего, а вот есть (был, по крайней мере) вуз - кажется это университет был.
Ивановский государств. университет имени Первого в России Ивановского общегородского собрания рабочих и крестьянских депутатов. Вот такое перевести....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo