DictionaryForumContacts

 mumin*

link 26.03.2008 8:03 
Subject: Vercharterer nautic.
приключения под парусами продолжаются.
камрады,
как называется Vercharterer (фрахтодатель? владелец? ещё как-нибудь?)
коньтекст:
права получили, отпуск взяли, экипаж подобрали. дело за малым - взять яхту напрокат.
глава Wahl der Verchartetets oder der Agentur

 Barn

link 26.03.2008 8:18 
А это не просто судовладелец???

 mumin*

link 26.03.2008 8:24 
это лицо, с которым наниматель яхты заключает договор фрахта
но как это одним-двумя словами выразить (заголовок всё ж)

 Vladim

link 26.03.2008 8:27 
verchartern - фрахтовать (из словаря)

Wahl der Verchartetets - выбор фрахтователя

Wahl der Verchartetets

Объявляется результат конкурса. Предмет конкурса: Выбор фрахтователя для заключения договора тайм-чартера учебно-производственного судна «Иван Ползунов» ...
novosibonline.ru/work/tender/2546639

 mumin*

link 26.03.2008 8:29 
vladim,
у меня обратная задача - типа я пишу от лица этого самого фрахтователя, который готов зафрахтовать на условиях тайм-чартера это самое учебно-производственное судно. а как будет называться тот, кто подпишет договор с другой стороны?

 Vladim

link 26.03.2008 8:33 
По договору фрахтования есть две стороны - фрахтовщика и фрахтователя. ...
www.perevezem-po-miru.ru/cel/

 mumin*

link 26.03.2008 8:35 
vladim,
спасибо огромное

 sascha

link 26.03.2008 8:36 
Вообще есть выражение фрахтовщик, не знаю правда насколько аппетитно это будет звучать в области чартера "рекреационных" яхт.

ФРАХТОВЩИК - судовладелец или лицо, эксплуатирующее судно, заключающее с фрахтователем договор (чартер), по которому он обязуется предоставить судно для перевозки.

Это кстати из Тезауруса терминов по морскому делу и парусному туризму, там много по вашей теме должно быть. http://parusa.narod.ru слева ссылки последовательно Библиотека и Словарь.

 ElenaR

link 26.03.2008 8:38 

 mumin*

link 26.03.2008 8:41 
всем присоединившимся выражаю благодарность от имени главнокомандующего:))

 Gaukler

link 26.03.2008 8:43 
Hi ihr Beiden
Wie wärs mit арендодатель: Es geht ja um den Menschene (die Agentur), bei der Du die Yacht mietest (charterst).
Oder lass den Vercharterer einfach weg und schreib nur Agentur!
Das soll doch nur ein Trip mit einer Yacht werden, Fracht erscheint mir da etwas fehl am Platze

 Vladim

link 26.03.2008 8:45 
Vercharterer - фрахтовщик

А как будет по-немецки "фрахтователь"?

 sascha

link 26.03.2008 8:47 
Charterer ?

 Vladim

link 26.03.2008 8:48 
Прошу прощения. Не посмотрел в словаре: Charterer

 Vladim

link 26.03.2008 8:51 
В Lingvo: фрахтователь = Frachter , Schiffsmieter , Schiffsvermieter

Разве "Schiffsmieter , Schiffsvermieter" - это синонимы?

Ведь "Mieter" и "Vermieter" - это разные понятия?

 sascha

link 26.03.2008 8:57 
А почему они должны быть синонимами? Они могут быть приведены как переводы разных значений одного и того же слова.

Автор статьи вероятно имел в виду что слово фрахтователь употребляется и в смысле Schiffsmieter и в смысле Schiffsvermieter. Не знаю конечно так ли это.

 Vladim

link 26.03.2008 9:03 
По моему разумению, фрахтователь- Schiffsmieter;
фрахтовщик - Schiffsvermieter?

По аналогии: "Mieter" - наниматель; "Vermieter" - наймодатель

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo