Subject: креманка А как будет по немецки креманка для мороженого?
|
|
link 25.03.2008 11:39 |
Eisbecher |
Eisschale |
:)) http://search.ebay.de/Eisbecher_W0QQcatrefZC6QQfasiZ1QQfromZR10QQfrppZ30QQfrtsZ0QQfsooZ1QQfsopZ1QQftrtZ1QQftrvZ1QQga10244Z10425QQsacatZQ2d1QQsaprcloZ0 |
Гайка, Eisbecher тоже можно:) Просто перед глазами возникает высокий бэхер, а креманка по воспоминаниям больше «шале». Но и здесь – чистая вкусовщина. |
Я просто решила выползти из рамочной композиции, в которую Вы меня заключили:) Тесно мне так...;) |
А в Австрии Eisbecher вафельный. Как и Stanizel (который у Вас Tüte, кажется). :) |
Гайка, а нас айскримом не корми – только дай позаключать:) Елена, а у нас это простo Waffel:) |
А я в своей таблице тоже как раз до айсбехеров дошла. Бывают же совпадения! |
Это не совпадение. Это Судьба. Карма, если хочешь:) |
Gajka, Вы Куно (избранное) читали? Авторы – козлы, пишут что не попадя. Причём все, но больше всего это касается немцев и японцев:) |
|
link 25.03.2008 12:06 |
Гайка, ну, Вы тоже нашли где проверять - этож Ибэй :) |
Бернадетте, Ибэй - это ж народная мудрость. Там все народы, вкусы и т . д. объединяются;) marcy, читала:)) Завтра будет заказ от поляков или чехов, они тоже попадут под выше описанную категорию авторов;) |
marcy Тебя вчера одному замечательному человечку не хватало, подруге нашей общей. Может, наберешь ей? Gajka Я ж не в качестве критики. :)) Для себя самой открыла еще одно различие в кулинарных понятиях немецкого и австрийского. Вчера только с Артемом в Heurigen о том разговаривали, что именно в кулинарии многое по-другому называется. Мой муж ему, бедняжке, меню на Hochdeutsch пытался перевести. :) |
A помнишь, как меня на семинаре проверяли с меню?Коваррррные:) |
А як же! :)) Но Ты была как всегда на высоте, просто безупречна. А помнишь, как я Тебе меню начала переводить за ужином? Вот это уже был позор. Доработалась. |
You need to be logged in to post in the forum |