Subject: обсуждение перспектив сотрудничества и проведение переговоров по исполнению контрактов Пожалуйста, помогите перевести предложение.Приглашение для проведения переговоров по исполнению текущих контрактов и обсуждения перспектив дальнейшего сотрудничества на имя акционера нашей компании и его супруги. Заранее спасибо |
"переговоров" и "исполнение" я бы здесь опустила: Einladung zur Besprechung der laufenden Verträge sowie der Perspektiven einer weiteren Zusammenarbeit |
Да, возможно так гораздо лучше, а то с этими словечками ну очень нагроможденно и коряво получается. Спасибочки |
Perspektiven DER (weiteren) Zusammenarbeit |
Вариант: Einladung zu Verhandlungen über die Abwicklung der laufenden Verträge und die weitere Zusammenarbeit Besprechung скорее совещание сотрудников в рамках фирмы или рецензия на книгу (Buchbesprechung), или заговаривание (бородавок, например) :-) |
А у нас Verhandlungen редко встречаются. Такие встречи называют либо Besprechungen, либо, еще чаще, за нехваткой немецких слов :( Meeting. |
Да и артикль я тоже оставила бы неопределенным. |
945 gegen 2.440.000;) |
Гайка, 2440000 – это откуда? :) Вы не связываете слова, так и биллион нагуглить можно. В данном случае, думаю, можно и так, и так. Как подсказывает чувство языка. |
Да, ошиблась: 2 420 000:) |
В принципе при обычном поиске у меня выходит 12.900 с неопределенным и 13.500 с определенным артиклем. Но думаю, здесь определяющим является не количественное сравнение, а контекст. Именно на его основе я выбрала бы неопределенный артикль. Но, подчеркну, это был бы мой личный выбор. Никому не навязываемый. |
You need to be logged in to post in the forum |