Subject: Rückübertragungsanspruch и Duldungsanspruch law Пожалуйста, помогите перевести.Rückübertragungsanspruch и Duldungsanspruch Может, кто не спит? Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Rückübertragungsanspruch требование на возврат? |
или требование на возвращение права на Wortmarke http://www.dict.cc/?s=R�ck�bertragung http://multitran.ru/c/m/t=1595599_2_1 |
Речь идёт о том, что какой-то бренд перестал существовать – и этим воспользовался партнёр, возобновив выпуск под этим брендом? |
трудно сказать, я не следил за этой историей, которая длится уже не первый год :(( |
Ульрих, но это же должно быть в этом документе, который Вы переводите. |
там еще во времена крушения СССР организация заключила договор с немецкой фирмой, передав таким образом права на марку, типа чтобы права не достались группам заинтересованных лиц здесь в России но тяжба эта давняя, поэтому..концы с концами не сыщишь простому смертному :)) |
у меня всего две страницы, а история уже нассчитывает тысячи томов дела :)) |
вот следующий абзац, который я тоже не понимаю, особенно фолгт аус :)): Ein abweichendes Ergebnis folgt nach Ansicht der Kammer auch nicht aus bzw. im Zusammenhang mit dem Agentu~ertrag vom 15.07.1989, sondem kame lediglich aufgrund anderer in die Auslegung einzubeziehender, auserhalb des Vertragswortlauts liegender Begleitumstande in Betracht. Uber die Hintergrunde des Vertrags vom 21 .O3.l99l herrscht zwischen den Parteien Uneinigkeit. Da die Klagerin aus Umstanden auserhalb der Vertragsurkunde eine Treuhandabrede ableiten mochte, hat sie die betreffenden Umstande darzulegen und zu beweisen. Вот промтовский черновик: |
Ульрих, с каких пор Вы переводите юридические тексты промтом? :) А потом ещё пытаетесь понятъ смысл написанного. |
aus dem Agenturenvertrag bzw. im Zusammenhang mit diesem Vertrag |
а кто еще поможет бедному переводчику, если вы все спите? :)) |
Ульрих, мы не спим, мы работаем (что вообще-то грех в пасху, но на радость работодателям мы язычники, поэтому нам сходит с рук:) |
Промт немного исправился :)) По мнению Палаты, иной вывод не делается на основании договора поручения или в связи с данным договором от 15.07.1989г., а рассматривается только на основании других приобщаемых в толкование договора сопутствующих обстоятельств, не рассматриваемых в самом договоре. |
Вот здесь Промт молчит :(( Vor dem Hintergrund des qualifizierten Bestreitens Vor dem Hintergrund des qualifizierten Bestreitens der Beklagten mit entsprechenden Beweisangeboten durfte die Klagerin bisher nicht hinreichend Beweis dafur angeboten haben, dass die Wortmarke .... im Rahmen der Vereinbarung vom 21.03.1991 nur treuhanderisch ubertragen werden sollte und ein gemeinsames kennzeichenrechtliches Verstandnis der Parteien dahin ging, dass der Beklagten zu l. nur fur die Dauer des Agenturvertrages von 1989 ein Exklusivrecht an der Bezeichnung gewahrt wurde. |
|
link 24.03.2008 8:44 |
duldungsanspruch, я думаю тут в этом смысле Im Zwangsvollstreckungsrecht ist der Duldungstitel ein Vollstreckungstitel, durch den jemand dazu gezwungen wird, eine bestimmte Handlung zu dulden. Duldungstitel können in jeder Form vollstreckbarer Urkunden vorkommen, z. B. als Urteil oder notarielle Urkunde. |
спасибо, Бернадетте, а как это по-русски? :(( |
|
link 24.03.2008 9:12 |
может быть, требование воздержаться от каких-либо действий или что-то типа того |
der geltend gemachte Duldungsanspruch - заявленные притязания на невоспрепятствование??? (сама удивилась, что такое слово действительно есть :-) |
спасибо, а что это такое? :)) |
очень смутно: Vor dem Hintergrund des qualifizierten Bestreitens - в то время, как ответчик/ответчица предлагает привести соответствующие доказательства, подтверждающие правомерность оспаривания им/ею вменяемых ему/ей в вину фактов, истец/истица.... ein gemeinsames kennzeichenrechtliches Verstandnis der Parteien dahin ging обе стороны одинаково понимали право на товарный знак таким образом, что... |
|
link 24.03.2008 10:06 |
невоспрепятствование я бы тут не стала говорить в русском оно несколько другое значение имеет чем немецкое Duldung - а именно, что-то типа попустительства http://bse.sci-lib.com/article091574.html уголовный оттенок привносит :) |
Сильно вилочкой по воде: одна сторона хочет знак использовать и считает, что другая обязана это терпеть и не препятствовать ей в этом деле... damit auch der geltend gemachte Duldungsanspruch infolge der Löschung der Marke nicht bestehen dürfte - тем самым вследствие аннулирования товарного знака не существует и заявленных притязаний на невоспрепятствование |
|
link 24.03.2008 10:09 |
совершенно верно только невосприпятствование было бы уместно, если бы одна сторона хотела совершить преступление :) bestehen dürfte - отсутствуют основания для ... , а существовать они как раз могут и, судя по всему, существуют, потому что geltend gemacht |
Мне кажется, что Duldung ожидается не от другой стороны. А в общем. Право потихоньку делать своё дело (возможно, пока не вступят в силу другие регулирующие механизьмы) |
"оснований" пропустила :-(...не может существовать оснований для... "а существовать они как раз могут и, судя по всему, существуют, потому что geltend gemacht" - нет знака - нет и оснований :-) "Мне кажется, что Duldung ожидается не от другой стороны." - все терпеть обязаны. Тоись - Господь терпел и нам велел :-) Что-то à уже как Inscius выражаюсь :-( |
Пока Промт выдает следующее: I. Палата земельного суда придерживается своего мнения, что согласно тексту Соглашения от 21.03.1991г. условия для требования возврата словесного товарного знака .... не могут наступить и таким образом также отсутствуют основания для воздержания от заявленного притязания вследствие аннулирования знака. ну пока мне не очень :(( |
**...для воздержания от заявленного притязания...** Ой. Ульрих, бросайте свои опыты с промптом:) |
Вы бы предложили свой вариант для оптимизации промта :)) |
я думал, что текст простой :(( |
Ульрих, я не могу предложить, потому что задала в начале этой ветки Вам вопрос, а Вы на него не ответили. |
я думал, что ответил :(( |
Не ответили, потому что неясно, почему вообще ведётся тяжба, кто стороны и т.д. |
Вы думаете, на этот вопрос кто-нибудь знает ответ? Вот, продавали в СССР пирожки "С грибами", вкусные такие, а потом развалился СССР и такие пирожки стали продавать по всему миру с таким же названием. А теперь (вернее уже давно) хочет российская фирма всем доказать, что все права на пирожки "С грибами" принадлежат только ей: этикетки, названия, бренд, как Вы писали. Но это все мое видение. У меня всего две страницы текста. Я не был на заседании суда, не читал материалов дела. И в моем тексте не описывают предыстроию. Так что большего я сообщить не могу :(( |
Но хотя бы стороны ясны? Кто с кем судится?:) Я бы написала передача права на название (бренда), требование воздержания от действий. Ohne Gewähr:) |
Вам назвать фамилии? :)) |
Спасибо за вариант. Я на нем и остановлюсь. |
You need to be logged in to post in the forum |